阿美語萌典計畫規畫Mikasoy
計畫緣由
阿美語萌典旨在加強與推廣阿美語,以加強阿美語的使用強度,並藉此保存族語中的原住民族豐富文化內涵;除此之外並希望建置多元與開放的族語學習空間
進度
1.二月底前已經將蔡中涵阿美族語大辭典完成格式排版與校正。
2.潘世光神父阿漢版鍵盤校對活動持續進行中
版權收集
- 方敏英 (CC-BY-NC, 台灣聖經公會授權)
- 吳明義修正方敏英版本
- 潘世光神父阿法-法阿 (CC-BY-NC, 潘神父授權)
- 潘世光神父阿漢-漢阿
- 蔡中涵 (CC BY-NC-SA 3.0 TW)
目前進度
現有程式
- Web版:https://amis.moedict.tw/
- Android版:https://goo.gl/zmXOEk
- iOS版:https://goo.gl/cqZVo9
- 方敏英教士字典電子化
- 方敏英教士字典修正為原民會拼法
- 蔡中涵博士字典電子化(已完成)
- 潘世光神父阿法-法阿電子化
- 潘世光神父阿漢-漢阿電子化
beat版本
- 吳明義修正方敏英教士拼音: https://amis.moedict.tw/,目前已上線
資料庫錯誤回報:
Moedict no Pangcah
蔡中涵版本(阿美族語大辭典)
蔡中涵博士授權給萌典阿美語團隊作為無償使用,使用創用cc標注。
目前狀況:約2千頁pdf需要做處理、四萬個詞條
感謝 Conrad 已經轉成文字檔
原始碼 → https://github.com/miaoski/amis-safolu
志工填坑表:https://goo.gl/2GU1ws (格式已全部排完2月底)
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨
注意事項
這句很明顯就可以看出來:O cima ko ② 指要懷抱的(對象) ’a’afiliden iso? 你要抱誰呢? 有錯誤
應該訂正為:指要懷抱的(對象) O cima ko ’a’afiliden iso? 你要抱誰呢?
8/24 miaoski 重新排版校對說明
範例一
- 這邊有兩個地方要改1.同dada’etomen 要改成=>dada’etomen 2.後面。移到上面來
範例二
- 這種情況是例句跑掉,麻煩請標註起來,到https://goo.gl/cFhW8x 蔡中涵區版本回報,並標註那個單詞。
範例三
範例四
潘世光神父阿法-法阿
https://github.com/miaoski/amis-francais
→ 目前由 rschiang 處理切豆腐
- 切好了,但丟進 tesseract 正確率很低,不如一整頁的正確性高
- 但是鄉民不喜歡一次校對一整頁 囧
- tesseract pic/010.jpg hocr/010 -l fra hocr 再來處理可能比較好
開始 OCR 參戰:
http://goo.gl/O97MIf(已結束,轉換阿漢)
潘世光神父阿漢-漢阿
https://github.com/miaoski/amis-chinese-poinsot
只整理了幾頁
→ 目前由 markwu (motephyr) 處理切豆腐
阿漢參戰
http://ckhis.ck.tp.edu.tw/~ljm/amis-mp/
工人校對文宣
FB宣傳
https://hackpad.com/66jbWNFiIVE
PTT宣傳
工作人員
- lafin miku (阿美族)
- miaoski (後端)
- a-tsioh (後端)
- 阿天(後端)
- cindylinz (貢獻者)
- conrad (貢獻者)
- weiting(PM)
- yiping(PM)
- rschiang (後端)
- markwu (後端)
合作:iTaigi (Liz, PM5)
後續規劃
推廣(宣傳)
- 向族語教師宣傳
- 開設研習課程
- 天下雜誌蕭富元小姐有興趣聊一聊
- 國語日報
- 2015第三屆阿美族語言永續發展會議 https://goo.gl/xu6HSV
教學
Android安裝使/用教學:https://goo.gl/DhnYMB
工具
切豆腐:https://github.com/miaoski/amis-data/tree/master/toufu
討論區
有甚麼問題或是建議都可以在這裡討論
- 原民會線上軟體版http://e-dictionary.apc.gov.tw/Index.htm -----> 有使用者提供可以提供使用意見嗎?
徵才 (需求)
- 後端 -- 切豆腐 + merge 萌典 master branch 的 commit + 阿美語萌典 App (rschiang)
- PM
- 測試人員
- 資料編輯 (阿法-法阿好多要修正的部份)
- PDF 處理 (蔡中涵字典) (感謝 conrad) 已處理完成
- 前端 -- 可以和 iTaigi 合作 (感謝 Liz)