press release:Overseas Taiwanese support amendments to Civil Code !

press release

The Taiwanese have been advocating for marriage equality for decades. In 2005, legislator Hsiao Bi-Khim first introduced the same-sex marriage bill. Through the 2016 presidential election, people elected the candidate of Democratic Progress Party (DPP), Tsai Ing-wen, as the president, who publicly promised to advocate for LGBTQ rights and the legislation of same-sex marriage during her campaign. After the election, civic groups held the 14th annual LGBTQ Pride parade, which is the largest in Asia,  in October, and the issue of legalization of same-sex marriage has entered the agenda of the Judiciary and Organic Laws and Statutes Committee in the Congress. As a result, the two largest parties in the Congress, DPP and KMT, along with the third largest party, NPP, have introduced the bill to amend the Civil Code, aiming for legalizing same-sex marriage. 

台灣同志平權運動已推行三十餘年,自2005年蕭美琴委員第一次提出婚姻平權法案後,台灣人民更於2016年選出了一個公開承諾支持婚姻平權的總統以及新政府。在國會的本會期中,民進黨尤美女委員、國民黨許毓仁委員、時代力量黨團皆提出民法修正案,欲將締結婚姻關係的「男女」當事人改為「雙方」當事人。這些法案成功地通過一讀,並在11/17進入立法院的司法及法制委員會進行審查,台灣正走在婚姻平權的最後一哩路上。

Die Bewegung zur Gleichberechtigung von Homosexuellen existiert in Taiwan bereits seit über 30 Jahren. Im Jahr 2005 legte der Parlamentarier Hsiao Bi-Khim einen ersten einschlägigen Gesetzesentwurf vor, und im Jahr 2016 wählte das taiwanische Volk eine neue Regierung sowie eine Präsidentin, die öffentlich versprochen hat, die Gleichberechtigung von Homosexuellen zu unterstützen. In der jetzigen Legislaturperiode setzen sich die Abgeordneten You Mei-nü (Demokratische Fortschrittspartei) und Hsü Yü-jen (Kuomintang) sowie die New Power Party für eine Änderung des Zivilrechts ein: Sie fordern, dass in den Paragraphen, die die Eheschließung betreffen, nicht mehr von „Mann und Frau“ die Rede sein soll, sondern von „zwei Personen“. Diese neuen Gesetzesentwürfe haben bereits die erste Lesung erfolgreich passiert und werden seit dem 17. November von der für die Rechtspflege und das Rechtswesen zuständigen Kommission des Parlaments beraten. Taiwan ist also im Begriff, die letzen Meter auf dem Weg zur Gleichberechtigung der Ehe von Homosexuellen zurückzulegen.

【日本在住台湾人たちが婚姻に関する平等権を支持する集会】

声   明

 台湾の同性愛者権利促進運動は、30年前以上もの歴史があります。そして2016年、台湾人民は、選挙公約として「婚姻に関する平等権」を掲げていた大統領を選出し、新政府にその希望を託しました。台湾立法院(国会に相当)の本会期において、与党・民進党の尤美女議員、野党・国民党の許毓仁議員、野党・時代力量の議員団らが『民法第972条修正案』を提案し、婚姻関係を結ぶ当事者についてこれまでの「男女」という名称から「双方」に改正することを求めています。これはまさに歴史的な瞬間といえるでしょう。台湾はいま、「婚姻の平等」という理想への最後の一里塚にあるのです。

【재한 대만인 혼인평등 및 동성커플 가정에 지지표명】

대만의 동성애자 권리촉진 운동은 지난30여년 힘들게 걸어왔다.  2005년에 샤오메이친(蕭美琴) 국회위원이 처음으로 혼인평등법안을 제출했고, 2016년, 즉 올해는 대만인들은 대선에서는 호부공약에서 「혼인에 관한 평등권」을 담겨 있는 총통을 선정했고, 새정부에게 그 희망을 걸었다. 대만 입법원의 본회기에, 민진당 국회위원 유메이뉘(尤美女), 국민당 국회위원 쉬위런(許毓仁), 시대역량당 당단이 『민법 제972조 수정안』을 제안했고, 혼인 관계를 맺는 당사자에 대해서 지금까지의 「남녀」라고 하는 명칭에서 「쌍방雙方」으로 개정하는 것을 요구했다. 지금 법안은 입법원에서 1차 심사회를 통과했고, 11/17일에 법안의 사법법제위원회 심의가 있는것으로 알려져 있다.이것은 정말로 역사적인 순간이라고 말할 수 있다.  

這是一位陳聖薇學姊幫我順過的稿, 韓國這次沒有聲援活動 不過大家就大力使用韓文版聲明稿囉~~~~~!! 

However, after the bills were introduced, a few anti-LGBTQ religious groups have been protesting against the legislation. They spread hatred, fears, lies, fake news and rumors against LGBTQ groups, who seek for equality and basic human rights. These anti-LGBTQ religious groups also requested a referendum as an attempt to undermine the amendment process. Unfortunately, the Tsai Administration started to hesitate and the party whip Ko Chien-ming talks about an option for a "separate but equal" civil union law, which resulted in a pro-equality rally involved in over 20,000 people in front of the legislature in a weekday Monday morning. The Taiwanese are yearning for real equality, legalize same-sex marriage by amending the Article 972 of the Civil Code, not a sugar-coated law that carries discrimination.

然而,許多反同性戀團體卻開始強力動員,持續散播仇恨、恐懼、不實的恐同謠言,甚至要求召開更多公聽會、訴諸全民公投,企圖阻止修法。近日,反同陣營提出「另立專法」的選項,試圖拖延與阻擋民法修法程序。很不幸地,除了最大在野黨國民黨和這些反同團體大聲唱和、在立院內不斷杯葛之外,民進黨團總召柯建銘日前說道:「提專法是一個選項。這是一種解決危機的立法策略」,也反映出了執政黨內部對此議題的搖擺不定。

Allerdings machen derzeit einige Gruppierungen mobil, die die Ehe von Homosexuellen vehement ablehnen. Sie verbreiten Hass, Angst und völlig haltlose, homophobe Gerüchte; sie fordern außerdem mehr öffentliche Anhörungen und wollen ein nationales Referendum einklagen, um die Gesetzesänderung zu verhindern. Vor wenigen Tagen haben sie darüber hinaus auch noch auf die Option verwiesen, ein Sondergesetz zu erlassen – mit dem Ziel, den Prozess der Änderung des Zivilgesetzbuches zu verlangsamen bzw. vollständig zu blockieren. Unglücklicherweise stimmt die größte Oppositionspartei, die Kuomintang, in den Chor der Homophoben ein und boykottiert das Vorhaben im Parlament, wo es nur geht; und obendrein sagte Ko Chien-ming, der Fraktionsvorsitzende der Demokratischen Fortschrittspartei, kürzlich Folgendes: „Ein Sondergesetz wäre durchaus eine denkbare Option, mit deren Hilfe der Gesetzgeber die derzeitige Krise lösen könnte.“ Damit wurde deutlich, dass auch die Haltung der Regierung in dieser Frage alles andere als unerschütterlich ist.

しかし最近、同性愛者に反対する、多くの団体らが大人数を動員し、一般大衆に向けて、不正確で恐ろしい風説を流布し続けており、ヘイトスピーチによって社会の対立を煽り、同性愛者の方々を傷つけています。そのうえ、こうした人々は民法修正案の審議を遅らせるため、立法委員(国会議員に相当)プレッシャーをかけて、同性婚のための「特別法」制定という選択肢を提案しています。

그러나 그가운데 동성결혼 반대하는 단체들도 반대시위가 이어지고 있다.뿐만아니라, 사실과 다른 주장으로 위조 광고까지 내놓았다. 공청회 개최해야 한다고 주장하고 또한 국민투표로 동성결혼여부 해야한다는 주장도 있다.그들은 민법수정안의 심의를 늦추기 위해서, 입법원 국회위원 압력을 주고, 국회워원에게 동성결혼을 이루어 지고 싶으면   「특별법」제정하면 된다고  한다.

Many legislators became cautious as the party caucuses show conservative attitudes and the mounting pressures from anti-LGBTQ groups. So far, the number of legislators who publicly support the bill hardly reaches a solid majority. The anti camps keep creating conflicts and carrying out discriminations and hatred languages toward the LGBTQ people. On the other hand, about 20 thousand people rallied on 11/28 to protest against a possible bill that introduces special act but delays the marriage equality.

在黨團以及傳統保守勢力的壓力之下,場內許多立委採取觀望態度,目前對平權法案表態支持的立委還無法形成穩定多數;場外反同團體不斷營造衝突、以謊言傷害同志族群,並且繼續地對立法委員施加壓力。11月28日,約兩萬名台灣人因此走上街頭,要求蔡政府與國會落實真正的婚姻平權,拒絕「隔離而不平等」的專法。

Viele Parlamentarier fühlen sich mittlerweile von den Parteien und den konservativen Kräften derartig unter Druck gesetzt, dass sie vorsichtshalber eine abwartende Haltung einnehmen. Daher dürfte derzeit keine solide Mehrheit für das geplante Gesetzesvorhaben zur Gleichberechtigung von Homosexuellen-Ehen zustande kommen. Unterdessen facht das homophobe Lager unentwegt neue Konflikte an und bringt verletzende Gerüchte über Homosexuelle in Umlauf, während es gleichzeitig ständig Druck auf das Parlament ausübt. Aus diesem Grund gingen am 28. November etwa 20.000 Taiwaner auf die Straße, um ihre Ablehnung eines Sondergesetzes zum Ausdruck zu bringen, das den Homosexuellen nur eine speziellen Status, aber nicht die Ehe für sie öffnen würde; und um die Regierung um Präsidentin Tsai Ing-wen sowie das Parlament dazu zu bewegen, echte Gleichberechtigung für die Ehe von Homosexuellen zu beschlissen.

こうした団体の強い圧力のもとで、多くの立法委員が態度を決めかね傍観者になっている状況です。したがって現在、「婚姻の平等」を明示的に支持している立法委員は、まだまだ多数派ではありません。そこで二週間前の11月28日に、台湾では約二万人以上の市民たちが立ち上がり、総統府と立法院前でデモを行い、蔡英文政府と国会に『真の婚姻の平等権法案』を要求しました。

이러한 단체가 강한 압력 하에서, 많은 입법원 국회위원이 태도가 예매하기 시작하고 창성한다는 주장도 못내고 있다. 따라서 현재, 「혼인평등」을 명시적으로 지지하고 있는 입법원 국회위원은, 아직 안전적인 인원수가 아니다. 거기에서 2주일전의 11월28일에, 대만에서는 약2만명 넘은 시민들이 일어서고, 총통부와 입법원 앞으로 시위를 하고, 차이잉원(蔡英文)정부와 국회에 『특별법』말고, 『참된 혼인평등권 법안』을 요구했다. 

It is now a crucial time for the LGBTQ groups in Taiwan. As a pioneer for marriage equality, Taiwan may become the first country to legalize same-sex marriage in Asia, and now we may be on the "last mile" to achieve it. We believe that democracy, human rights, and values of equality, are the common goals of all of the Taiwanese, as well as the global citizens. Therefore, we stand in front of the Supreme Court, a landmark for American’s marriage equality, to initiate the movement "Overseas Taiwanese support amendments to Civil Code and uphold marriage equality," which includes gathering photos on social networks, signing petitions, and seeking for supports from international organizations. These activities supports people who dedicate to marriage equality, especially for the civic groups and the legislators. So far, there are civic groups in 17 cities all over the world that joined this movement. Our propositions are as follows:

現在是台灣修改民法的關鍵時刻,也是通往婚姻平權的最後一哩路。民主、人權,以及平等價值,是不分海內外的台灣人,甚至全球公民都應努力追求的目標。因此今日,我們選擇站在美國聯邦最高法院前,一個對於婚姻平權極具意義且啟發性的指標地點,作為【海外台灣人支持修正民法,力挺婚姻平權!】聲援行動的起點。透過超過十七個城市的聲援行動、全世界海外台灣人拍照串聯與連署、尋求國際組織支持,支持台灣正在為婚姻平權努力的朋友與委員。以下為本次行動的主張:

Dies ist ein entscheidender Moment für die Änderung des taiwanischen Zivilrechts. Demokratie, Menschenrechte und Gleichberechtigung sind Werte, die nicht nur alle Taiwaner anstreben, sondern sämtliche Bürger weltweit. Daher stehen wir heute vor dem Obersten Gerichtshof der USA, der im Hinblick auf die Gleichberechtigung verschiedener Eheformen bereits herausragende und wegweisende Entscheidungen getroffen hat. Von hier aus soll unsere Solidarisierungsaktion ihren Ausgang nehmen:Taiwaner in aller Welt unterstützen die Änderung des Zivilrechts und fordern nachdrücklich die Gleichberechtigung der Homosexuellen-Ehe! Wir werden in über 17 Städten weltweit solche Aktionen durchführen und diese mit Fotos dokumentieren, um internationale Organisationen um Unterstützung zu bitten. Auf diese Weise wollen wir unsere Freunde und die Parlamentarier in Taiwan in ihrem Streben nach der Gleichberechtigung der Homosexuellen-Ehe unterstützen. Unsere Aktion vertritt die folgenden Standpunkte:

(2016年12月10日の午後にも、数万人の市民たちがデモに参加しています。今日は、世界人権デーです。37年の前の今日、台湾では「美麗島事件」という歴史的な大事件が起こりました。この事件こそ、現代台湾における民主化運動の始まりでありました。)今こそ、台湾の民法を改正して、人々に平等に結婚する権利を与える時期であります。民主主義、基本的人権、平等などの普遍的価値こそ、我々人類が積極的なに求めるべき目標なのです。だから今、我々海外在住の台湾人が、ここ(早稲田大学大隈講堂の前)に立ち、全力で民法改正、つまり『婚姻の平等権法案』を支持しております。(民主主義を追求する人権運動は、100年の歴史を経ても一度たりとも止んだことはありません。今、世界中の8カ国・30の都市以上の海外在住台湾人たちが、この支持行動に参加しております。わざわざ早稲田大学までいらっしゃる、あるいは中継をご覧いただく皆様にお願いしたい事があります。)どうぞ、皆様がいる社会に、なるべく周りの人に、今の台湾で起こっていることをお伝えください。国際機関と世界のメディアからの支援を求めたり、フェイスブックで写真による支援運動や署名運動に参加したりしていただければ幸いです。どうか、皆様のお力をお借し頂き、皆様ひとりひとりが自分なりのやり方で、台湾の『婚姻の平等法案』を支持してください。我々には三つの主張があります:

 지금 대만의 민법을 수정할 수 있는 중요한 시기다. 사람들에게 평등하게 결혼하는 권리를 주는 시기가 다 왔다고 생각한다. 민주주의, 기본적 인권, 평등한 가치야말로, 우리 인간으로서 요구해야 할 목표이다. 그러므로 지금, 우리들 해외거주한 대만인이, 여기서, 온몸으로 민법개정, 즉 『혼인평등권 법안』을 지지한다.  여러분 되도록 주변의 있는 사람들에게, 지금의 대만에서 일어나고 있는 것을 전해 주세요. 국제기관과 세계의 미디어로부터의 지원을 추진하거나, 페이스북에서 사진으로 응원활동이나 서명운동에 참가해 주셨으면 합니다. 제발 여러분의 힘을 부채 해 주셔서 여러분 나름대로의 방식으로, 대만의 『혼인평등권 법안』을 지지해주세요. 우리의 주장 아래와 같습니다 : 

修改民法972條為最節省立法資源的修法方式,既不會對現有異性戀婚姻體制造成影響,也能夠賦予同志朋友遲來的基本人權。

Amendment of Article 972 in the Civil Code is the most direct and effective legislative measure. It provides equal protections of the basic civil rights of homosexual couples, and does not undermine the current marriage system for heterosexual couples at all.

Die Änderung des Paragraphen 972 ist dabei die effektivste Methode, denn sie wird keinerlei negative Auswirkungen auf die Ehe von Heterosexuellen haben, dafür aber endlich ein grundlegendes Menschenrecht der Homosexuellen verwirklichen.

(一)私たちは、人々が平等に結婚する権利を有するための『民法第972条改正案』を支持します!

  『民法第972条改正案』は、現行の婚姻形態を排除するものではなく、一番司法コストをかからない手段で、同性愛者の方々に遅れてきた基本的人権の回復をすることができます。

  (1)우리는 사람들이 평등하게 결혼하는 권리를 소유하기 위한 『민법 제972조 개정안』을 지지합니다! 

  『민법 제972조 개정안』은, 현행의 혼인 형태를 배제하는 것이 아니고, 가장 사법 비용을 걸리지 않는 수단으로, 동성애자들에게 늦게 온 기본적 인권의 회복하기 요구한다. 

現有的專法(如針對原住民、兒少保護、身心障礙者之相關法令)是建立在基本的人權保障之上,再額外給予該群體更優位的權益保障。反之,另立同婚專法是將同志隔離於民法對婚姻的保障之外,僅給予低於既有法律保障的權益,無疑是加劇對同性婚姻之歧視。

Special laws often grant protection to specific groups who need extra welfare to achieve a genuine equality, such as the disables, the aboriginal people, and children. However, a special civic union law for same-sex marriage is to prevent them from applying to  the existing legal system for marriage, and to give them lower levels of rights. This is undoubtedly worsening the situations for LGBTQ people, not improving at all.

Die derzeit gültigen Sondergesetze dienen dem Schutz der Menschenrechte besonders hilfs- oder schutzbedürftiger Gruppen (etwa Ureinwohner, Kinder, körperlich oder geistig Behinderte etc.). Ein Sondergesetz für die Ehe von Homosexuellen würde diese jedoch außerhalb des gesetzlich garantieren Schutzes stellen, den das Zivilrecht der Ehe von Heterosexuellen zugesteht. Dieser verminderte Rechtsschutz wäre zweifellos auf die andauernde Geringschätzung der Ehe von Homosexuellen zurückzuführen.

  (2) 특별법 거절, 벽을 세우는 것은  평등이 아닙니다!

     현재 있는 특별법이 (예를들면, 원주민, 청소년, 장애인을 상대로 만든 법령에 대하여) 모두 기본적인 인권을 바탕으로 만든 민법에 더해서  보장이 되어 있는 특별법이다. 그러나, 동성결혼특별법은 법정으로 동성애자에게 기본보장해주는 것이 아니고, 현행 민법보다 덜 보장이 없이 , 즉 동성의 혼인에 대한 차별화시키는 것이다.

我們呼籲台灣立法院內的各黨團,需貫徹立法院司法及法制委員會在11/17做出的決議:「所有修法版本在本會期前在委員會審查完畢,不得用議事杯葛」

We urge the parties in the Legislature follow the resolution signed by every parties in the committee that all of the amendment bills must be reviewed before the end of this session.

Wir fordern alle Parteien im Parlament auf, den von der für die Rechtspflege und das Rechtswesen  zuständigen Kommission am 17. November verabschiedeten Beschluss beizubehalten: „Alle Entwürfe zur Gesetzesänderung sollen vor dem Ende der Legisla­tur­periode von der Kommission abschließend beraten werden; Boykotte sind unzulässig.“

(二)私たちは、特別法を拒否します。区別して隔離することは決して真の平等ではない!

  同性愛者婚姻特別法は、同性愛者を民法の保障する範囲から隔離することであり、既存の法律より低いレベルの権利を与えることは、同性婚に対する差別となります。

(3)입법원 각정당은 결의를 관철하는 것은 요구하고, 보이콧 하지 말고, 개정안은 더 이상 지연하지 마세요 !

우리는 대만 입법원 각정당에게, 입법원의 사법과 법제위원회11/17 하는 결의 : 「모든 법률을 수정하는 버전은 당회기 안에 위원회에서 다 심사하고,보이콧하지 않겠다 」 지키라고 요구한다.

我們呼籲台灣的執政者與國會各黨能夠積極地走向改革、推動同性婚姻合法化,不要再推託責任。台灣需要的是守護人權價值的政黨,而非舊有體制的擁護者。

We urge Taiwan’s parties to be responsible for reforms for human rights, especially same-sex marriage issue, instead of shirking it. Taiwan needs progressive parties that keeps the promises of defending human rights, not parties that compromises all the time to the old and conservative generations.

Alle Parteien, alle Politiker Taiwans müssen die Reformen mittragen, die zur Legalisierung der Homosexuellen-Ehe beitragen; niemand darf sich hier der Verantwortung entziehen. Taiwan braucht keine Interessengruppen, die ein verknöchertes System am Leben halten, sondern Parteien, die die Menschenrechte seiner Bevölkerung beschützen.

(三)台湾の各政党に改革の責任を自覚させ、台湾の人権と普遍的価値を守ろう!

台湾の与・野党が、改革の責任を負い、積極的に同性婚合法化を推進すべきだと主張します。

(4)대만의 각정당에게 개혁의 책임이 있어서  대만의 인권과 보편적인 가치를 지키자! 

대만의 각정당 개혁의 책임을 지키고, 적극적으로 동성결혼 합법화를 추진해야 한다고 주장한다. 

法律不該為偏見服務。身在海外的我們,也會和島內的朋友們持續走到實現婚姻平權的那一天。All Rights for All,我們在世界各地,支持修正民法,力挺婚姻平權!

The law cannot tolerate nor serve for prejudices. We, overseas Taiwanese, will stand in solidarity with people in Taiwan until the realization of marriage equality. All Rights for All! We are supporting the amendment of the Civil Code and upholding marriage equality, from all over the world.

Unser Rechtssystem sollte nicht auf Vorurteile Rücksicht nehmen. Wir Taiwaner, die im Ausland leben, wollen gemeinsam mit unseren Freunden in der Heimat für die Gleichberechtigung der Ehe von Homosexuellen eintreten. Gleiches Recht für alle! Wir alle, ganz egal wo wir leben, unterstützen nach Kräften die Änderung des Zivilrechts und die Gleichberechtigung der Homosexuellen-Ehe!

  法律は、決して一部の人間の偏見のために存在するものではありません。海外にいる我々も、台湾にいる皆様と一緒に、雨にも風にも負けないで、同性婚合法化が実現するその日を心から待ち望んでおります。All Rights for All!我々台湾人が、世界各地で、民法改正案・同性婚合法化を全力で支持しています!

법은 결코 일부 사람간의 편견을 위해서 존재하는 것이 아닙니다. 해외에 있는 우리들도, 대만에 있는 여러분과 같이, 비에도 바람에도 뒤지지 않고, 동성결혼합법화가 실현되는 날까지 지켜주고 기다리고 있습니다. All Rights for All! 우리 대만인들이, 세계 곳곳에서, 민법개정안·즉동성결혼합법화를 온몸으로 지지하고 있습니다! 

========素材區=========

串聯方式:

為少數族群爭取權益在一個進步的社會中絕不是少部分人的事,因為其他人的參與,才能激發出最大的民主動能,迫使原本的權力結構位移,做出實質上的改變。

而這個,就是當代的我們所要關注、爭取的事,對我而言,這是一種社會責任,相信對很多人來說也是。

“The Constitution cannot control such prejudices but neither can it tolerate them. Private biases may be outside the reach of the law, but the law cannot, directly or indirectly, give them effect.”

U.S. Supreme Court. Palmore v. Sidoti. 466 U.S. 429 (1984)

"Even if I knew that tomorrow the world would go to pieces, I would still plant my apple tree."

Martin Luther King Jr (1929 - 1968)

婚姻在民法上,是兩方當事人為了達成共同生活的契約目的,締結的身份契約,是一種權利,但也規範了雙方的義務。修改民法並不會影響到傳統家庭的各種定義和價值,而只是讓願意結婚的同志一樣受到法律的保障與規範。因此不需要一個特別法來把這群人隔離,更不需要特別法來剝奪他們在法律上的地位(例如領養小孩)。

民進黨的守舊勢力選擇了反同團體,正式向同志一方宣戰,柯建銘的公然表態則是風向球,總統府仍保留了最後定調的空間。

民進黨在蔡英文選前承諾支持選後風光大勝,且國會席次亦過半的強大氣勢下,不僅無視正反雙方理性論戰的勝負懸殊、各大民調早已過半的社會共識,更忽略其支持者中,多屬崇尚人權追求公義的年輕世代,竟由守舊派代表的黨團總召拋出另訂專法的立場,形同公然打了同志與其支持者一記響亮的耳光,是可忍,孰不可忍?欺人太甚又豈能再忍!

既有婚姻的權利義務完全沒變,僅讓特別法只是耽擱平權的到來。

提倡特別法的人們都只是在拖延修改民法

同志族群沒有要求更多的權利,而只是要一樣的法律保障和規範

平權運動本不應該是比人數多寡的運動

因為不同性別主體族群互相理解的旅程需要開展、以及有更多日常生活的權利需要奮鬥,」

黃哲斌

葉媽媽說的對,同志買的是直達終點的車票,不能中途下車。我們之間無人有權力,強迫他們只能坐在最後一節車廂的廁所裡。

【人權,不是恩給;不容揀選】

弱勢族群專法,都【不是因為拒絕他們適用某個法律而提的】,從來不會因為專法而排除他們原本就應該有的法律權利,例如:他們在民法上的地位都不會因為專法而改變啊!

這些專法更【不是由討厭這些族群的人所提的】。例如,男性沙文主義者,不可能去贊成保障婦女的法律(過去我國民法的各種修正,讓婦女在結婚後不會變成丈夫的附屬物,都是像尤美女這樣的人權工作者去爭取來的啊);又如,漢人優越論者以及認為原住民都是番的人,不可能去提倡保障原住民的法律。

 

但是,現在提「同性婚姻專法」的人,其目的就是為了「阻擋一群人的權益」,而且幾乎都是由一群把同志族群抹黑到無以復加的人提的。

如果立專法不能讓一個族群得到更多的福利,而是限制其權益,那就是赤裸裸的歧視。

如果立專法只是為了讓一個族群得到跟其他人相同的保障,那更是根本不需要立專法,就適用原本的法律就行了。