Translate4you 為你翻譯
最新內容請至:https://g0v.hackmd.io/ryjRzf3CSZiEwXl3L9Tcvw
- 說明簡報|https://goo.gl/YIY1hh
- github|https://github.com/g0v/Translate4you
- hackpad|https://goo.gl/MzYK87
- facebook|https://goo.gl/gRXmEr
字詞一鍵多語翻譯
使用步驟構想
- 使用者勾選基本語言與各國語言
- 輸入關鍵字
- 多語翻譯
課題
- 翻譯後同義字怎麼辦?
- 台灣與地方縣市,語言使用人數排序
- 在台外國人人口資料:在台外國人中,以國籍總數比例
- 印尼 (36.6%)
- 越南 (23.2%)
- 菲律賓 (16.6%)
- 泰國 (12.7%)
- 馬來西亞籍 (2.6%)
- 美國約各 (2%)
- 日本約各 (2%)
- 以職業分,2013年居留台灣的外僑中,勞動力共470,177人,占約89.5%,非勞動力者48,709人,占約9.3%,另未滿15歲者6,223人(1.2%)
- 勞動力以職業分,以外籍勞工428,897人最多,占約81.7%,次為教師6,044人,占約1.2%,再次為商務人員4,613人,占約0.9%[2]
- 按居留地分,2013年底,以桃園縣最多,共86,500人,占16.5%,其次為新北市73,395人(14.0%)和台中市69,382人(13.2%)[2]
排版功能
圖片來源:http://apacevotes.org
來源:https://www.facebook.com/mufpp/posts/2679950902084322手動排版
下圖來源:https://www.facebook.com/mufpp/posts/2679950902084322
排版方式的初步分析
語言
配置
- 各國字詞不會縮的太小以至於看不見
- 加強「快速辨識」的配置方法
- 允許重複出現
選擇配置方式
- 一大多小(由各國語言字詞,組成一個主要語言的關鍵字詞形體)
- 「各國語言字詞」的配置模式:
- 隨機
- 按照語言親近關係
- 按照語言主要使用國家的經緯度關係
- 標籤雲
- 檔案可下載與再編輯
- 搭配圖片
專案切入點討論
相關翻譯工具
- https://www.playpcesor.com/2015/12/google-excel-translate.html
- https://free.com.tw/google-translate-app/
- https://pcrookie.com/?p=588
相關開源專案
- 「翻吧,台灣!」
- https://g0v.hackpad.com/M6aHMLt3fn8
- 「翻吧,台灣!」是一個協力翻譯平台,提供需要與國際媒體發聲的社會議題、介紹台灣的中文影片、反映輿論的文章...一個簡易工作介面。我們的目標是建立一個介面活潑的多人共同協作的翻譯介面,能召喚全球鄉民24小時無時差的持續工作,讓重要的資訊在最短的時間內可以轉換成其他語言。
台灣實際需求經驗與應用蒐集
- 翻譯發展建議書之研究
- https://www.grb.gov.tw/search/planDetail?id=8041103&docId=427730
- 台鐵售票機操作介面翻譯
- https://www.facebook.com/media/set/?set=a.901283093284995.1073741983.815977321815573&type=3
- 法律翻譯
- https://www.facebook.com/nexttw/videos/912445232143676/
- 地景標語
- 例如 228 和平公園 http://carolinalo.blogspot.tw/2011/06/blog-post_08.html
- 「外國人在台灣」官方網站
- http://iff.immigration.gov.tw/iffwelcome.asp
- 介面標語 http://house-computer.ru/uploads/posts/2012-09/1347405748_welcome.png
- The Asian American Voter and Language Barriers
- https://www.facebook.com/TIWA.FAN/posts/896032587117256:0
- https://www.facebook.com/SayTaiwanContest/photos/a.1569414110004916.1073741826.1567793133500347/1641746666104993/?type=3&theater
- https://www.facebook.com/SayTaiwanContest
- http://www.twaprf.org/aprfssee/se/proposal/178
- 長程目標(3年﹣5年)建立台灣本地的「公共服務翻譯」(Public Service Interpreting)制度及語料庫,使翻譯人才得以在醫院、警局、法庭、教育機構提供語言服務,幫助外籍人士及新住民與本地社會融合,打造穩固社會結構的基礎。
專案切入點討論
專案名稱與形象
- 中文
- 為你翻譯
- 翻譯蒟蒻 / 圖片
- 關鍵字翻譯器
- 語言百納旗
- 橋樑、拱橋
- 巴別塔
- 英文
- Translate4you、translate4all、translazy (著重於便民服務/動態)
- trans-versity
- konjac(蒟蒻)
- eztranslate
- world-languages、multi、cross-language、uni-
簡報工作區
- 提案簡報:https://goo.gl/YIY1hh