阿美語萌典計畫規畫Mikasoy
編輯歷史
| 時間 | 作者 | 版本 |
|---|---|---|
| 2016-08-30 11:40 – 11:40 | r249 – r250 | |
顯示 diff(73 行未修改)
*
- 因該訂正為:指要懷抱的(對象) O cima ko 'a'afiliden iso? 你要抱誰呢?
+ 應該訂正為:指要懷抱的(對象) O cima ko 'a'afiliden iso? 你要抱誰呢?
8/24 miaoski 重新排版校對說明
(99 行未修改)
|
||
| 2016-03-09 08:56 – 08:57 | r229 – r248 | |
顯示 diff(1 行未修改)
*
+
+ *計畫緣由
+ 阿美語萌典旨在加強與推廣阿美語,以加強阿美語的使用強度,並藉此保存族語中的原住民族豐富文化內涵;除此之外並希望建置多元與開放的族語學習空間
*進度
(166 行未修改)
|
||
| 2016-03-08 05:53 – 05:53 | r227 – r228 | |
顯示 diff(109 行未修改)
開始 OCR 參戰:
- http://goo.gl/O97MIf(已結束,轉換阿法)
+ http://goo.gl/O97MIf(已結束,轉換阿漢)
(60 行未修改)
|
||
| 2016-03-08 02:51 – 02:51 | r215 – r226 | |
顯示 diff(130 行未修改)
*miaoski (後端)
*a-tsioh (後端)
+ *阿天(後端)
*cindylinz (貢獻者)
*conrad (貢獻者)
(39 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 07:01 | r214 | |
顯示 diff(21 行未修改)
*Web版:https://amis.moedict.tw/
*
+
(147 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:27 – 05:59 | r186 – r213 | |
顯示 diff(50 行未修改)
*
+
+
+
原始碼 → https://github.com/miaoski/amis-safolu
(26 行未修改)
範例二
*
+
*這種情況是例句跑掉,麻煩請標註起來,到https://goo.gl/cFhW8x 蔡中涵區版本回報,並標註那個單詞。
範例三
(20 行未修改)
開始 OCR 參戰:
- http://goo.gl/O97MIf
+ http://goo.gl/O97MIf(已結束,轉換阿法)
(2 行未修改)
只整理了幾頁
→ 目前由 markwu (motephyr) 處理切豆腐
- http://ckhis.ck.tp.edu.tw/~ljm/amis-fr/
阿漢參戰
(23 行未修改)
*圖示化
*故事採集
+ *桌面版
*推廣(宣傳)
(25 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:20 – 04:24 | r131 – r185 | |
顯示 diff(143 行未修改)
*向族語教師宣傳
*開設研習課程
+ *天下雜誌蕭富元小姐有興趣聊一聊
+ *國語日報
*2015第三屆阿美族語言永續發展會議 https://goo.gl/xu6HSV
(19 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:16 – 04:18 | r111 – r130 | |
顯示 diff(19 行未修改)
*目前進度
現有程式
- *Web版:https://amis.moedict.tw/
-
*Web版:https://amis.moedict.tw/
*
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
*Android版:https://goo.gl/zmXOEk
*
-
-
-
-
-
(26 行未修改)
*
-
-
(107 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:16 | r110 | |
顯示 diff(142 行未修改)
FB宣傳
https://hackpad.com/66jbWNFiIVE
-
PTT宣傳
(43 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:16 | r109 | |
顯示 diff(21 行未修改)
*Web版:https://amis.moedict.tw/
+ *Web版:https://amis.moedict.tw/
+ *
(163 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:16 – 04:16 | r107 – r108 | |
顯示 diff(175 行未修改)
+ *討論區
+ 有甚麼問題或是建議都可以在這裡討論
+ *原民會線上軟體版http://e-dictionary.apc.gov.tw/Index.htm -----> 有使用者提供可以提供使用意見嗎?
*徵才 (需求)
(6 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:16 | r106 | |
顯示 diff(185 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:15 – 04:16 | r104 – r105 | |
顯示 diff(173 行未修改)
*工具
切豆腐:https://github.com/miaoski/amis-data/tree/master/toufu
+
*徵才 (需求)
*後端 -- 切豆腐 + merge 萌典 master branch 的 commit + 阿美語萌典 App (rschiang)
- *
+ *PM
*測試人員
*資料編輯 (阿法-法阿好多要修正的部份)
(2 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:15 – 04:15 | r102 – r103 | |
顯示 diff(52 行未修改)
*Web 版
*App 版
- *蔡中涵博士字典電子化
+ *蔡中涵博士字典電子化(已完成)
*潘世光神父阿法-法阿電子化
*潘世光神父阿漢-漢阿電子化
(127 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:15 | r101 | |
顯示 diff(177 行未修改)
*徵才 (需求)
*後端 -- 切豆腐 + merge 萌典 master branch 的 commit + 阿美語萌典 App (rschiang)
+ *
*測試人員
*資料編輯 (阿法-法阿好多要修正的部份)
(2 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:14 – 04:15 | r80 – r100 | |
顯示 diff(58 行未修改)
beat版本
- *吳明義修正方敏英教士拼音: https://amis.moedict.tw/
+ *吳明義修正方敏英教士拼音: https://amis.moedict.tw/,目前已上線
資料庫錯誤回報:
Moedict no Pangcah
- 蔡中涵版本
+ 蔡中涵版本(阿美族語大辭典)
蔡中涵博士授權給萌典阿美語團隊作為無償使用,使用創用cc標注。
目前狀況:約2千頁pdf需要做處理、四萬個詞條
(3 行未修改)
原始碼 → https://github.com/miaoski/amis-safolu
- 志工填坑表:https://goo.gl/2GU1ws
+ 志工填坑表:https://goo.gl/2GU1ws (格式已全部排完2月底)
*
+
(104 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:11 – 04:14 | r51 – r79 | |
顯示 diff(149 行未修改)
*cindylinz (貢獻者)
*conrad (貢獻者)
- *weiting (PM)
+ *weiting(PM)
+ *yiping(PM)
*rschiang (後端)
*markwu (後端)
(27 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:09 – 04:09 | r49 – r50 | |
顯示 diff(1 行未修改)
*
+
(14 行未修改)
現有程式
*Web版:https://amis.moedict.tw/
- *
(157 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:09 – 04:09 | r40 – r48 | |
顯示 diff(20 行未修改)
*Web版:https://amis.moedict.tw/
*
+
+
+
+
(11 行未修改)
*Android版:https://goo.gl/zmXOEk
*
+
+
+
+
+
(133 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:09 | r39 | |
顯示 diff- 阿美語萌典計畫規畫
- Mikasoy
+ 阿美語萌典計畫規畫Mikasoy
*
(169 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 04:08 – 04:08 | r36 – r38 | |
顯示 diff(21 行未修改)
*Web版:https://amis.moedict.tw/
*
+
+
+
(145 行未修改)
|
||
| 2016-03-05 03:55 – 04:07 | r1 – r35 | |
顯示 diff- Untitled
+ 阿美語萌典計畫規畫
+ Mikasoy
- This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!
+ *
+
+
+
+ *進度
+ 1.二月底前已經將蔡中涵阿美族語大辭典完成格式排版與校正。
+ 2.潘世光神父阿漢版鍵盤校對活動持續進行中
+
+ *版權收集
+ *方敏英 (CC-BY-NC, 台灣聖經公會授權)
+ *吳明義修正方敏英版本
+ *潘世光神父阿法-法阿 (CC-BY-NC, 潘神父授權)
+ *潘世光神父阿漢-漢阿
+ *蔡中涵 (CC BY-NC-SA 3.0 TW)
+ * lafin 靠你更新了~
+
+ *目前進度
+ 現有程式
+ *Web版:https://amis.moedict.tw/
+ *
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ *Android版:https://goo.gl/zmXOEk
+ *
+
+
+ *iOS版:https://goo.gl/cqZVo9
+
+ *方敏英教士字典電子化
+ *方敏英教士字典修正為原民會拼法
+ *Web 版
+ *App 版
+ *蔡中涵博士字典電子化
+ *潘世光神父阿法-法阿電子化
+ *潘世光神父阿漢-漢阿電子化
+
+
+ beat版本
+ *吳明義修正方敏英教士拼音: https://amis.moedict.tw/
+
+ 資料庫錯誤回報:
+ Moedict no Pangcah
+
+ 蔡中涵版本
+ 蔡中涵博士授權給萌典阿美語團隊作為無償使用,使用創用cc標注。
+ 目前狀況:約2千頁pdf需要做處理、四萬個詞條
+ 感謝 Conrad 已經轉成文字檔
+
+ *
+
+ 原始碼 → https://github.com/miaoski/amis-safolu
+ 志工填坑表:https://goo.gl/2GU1ws
+
+ *
+
+
+
+ ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨
+
+ 注意事項
+ *
+
+
+ 這句很明顯就可以看出來:O cima ko ② 指要懷抱的(對象) 'a'afiliden iso? 你要抱誰呢? 有錯誤
+ *
+
+ 因該訂正為:指要懷抱的(對象) O cima ko 'a'afiliden iso? 你要抱誰呢?
+
+ 8/24 miaoski 重新排版校對說明
+ 範例一
+ *
+
+
+
+
+ *
+
+ *這邊有兩個地方要改1.同dada'etomen 要改成=>dada'etomen 2.後面。移到上面來
+ 範例二
+ *
+ *這種情況是例句跑掉,麻煩請標註起來,到https://goo.gl/cFhW8x 蔡中涵區版本回報,並標註那個單詞。
+ 範例三
+ *
+
+ *
+
+
+ *此種情況為例句跑掉,請讓它們歸位即可。
+ 範例四
+ *
+
+ *
+
+ *將參見改為=>
+
+ 潘世光神父阿法-法阿
+ https://github.com/miaoski/amis-francais
+
+ → 目前由 rschiang 處理切豆腐
+ *切好了,但丟進 tesseract 正確率很低,不如一整頁的正確性高
+ *但是鄉民不喜歡一次校對一整頁 囧
+ *tesseract pic/010.jpg hocr/010 -l fra hocr 再來處理可能比較好
+
+ 開始 OCR 參戰:
+ http://goo.gl/O97MIf
+
+
+ 潘世光神父阿漢-漢阿
+ https://github.com/miaoski/amis-chinese-poinsot
+ 只整理了幾頁
+ → 目前由 markwu (motephyr) 處理切豆腐
+ http://ckhis.ck.tp.edu.tw/~ljm/amis-fr/
+
+ 阿漢參戰
+ http://ckhis.ck.tp.edu.tw/~ljm/amis-mp/
+
+ 工人校對文宣
+ FB宣傳
+ https://hackpad.com/66jbWNFiIVE
+
+ PTT宣傳
+
+
+ *工作人員
+ *lafin miku (阿美族)
+ *miaoski (後端)
+ *a-tsioh (後端)
+ *cindylinz (貢獻者)
+ *conrad (貢獻者)
+ *weiting (PM)
+ *rschiang (後端)
+ *markwu (後端)
+ 合作:iTaigi (Liz, PM5)
+
+
+ *後續規劃
+ *真人發音
+ *圖示化
+ *故事採集
+
+ *推廣(宣傳)
+ *向族語教師宣傳
+ *開設研習課程
+ *2015第三屆阿美族語言永續發展會議 https://goo.gl/xu6HSV
+
+
+ *教學
+ Android安裝使/用教學:https://goo.gl/DhnYMB
+
+ *工具
+ 切豆腐:https://github.com/miaoski/amis-data/tree/master/toufu
+
+
+ *徵才 (需求)
+ *後端 -- 切豆腐 + merge 萌典 master branch 的 commit + 阿美語萌典 App (rschiang)
+ *測試人員
+ *資料編輯 (阿法-法阿好多要修正的部份)
+ *PDF 處理 (蔡中涵字典) (感謝 conrad) 已處理完成
+ *前端 -- 可以和 iTaigi 合作 (感謝 Liz)
|
||
| 2016-03-05 03:55 | r0 | |
顯示 diff+ Untitled
+ This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!
|
||