《議會開放宣言》翻譯

編輯歷史

時間 作者 版本
2013-10-17 16:36 – 17:22 Chia-liang Kao r5920 – r6041
顯示 diff
- 《議會透明宣言》翻譯
+ 《議會開放宣言》翻譯
+
+
+
+ 本文已搬移至此處,若要修改請直接用 github 送 PR,謝謝!
+
+
*原文: http://www.openingparliament.org/declaration 目前已有 17 種語言翻譯
*本宣言是全世界 75 國 120+ 個國會監督組織所支持的國會透明原則與方針
- *中文翻譯授權: CC0 by g0v contributors
- *貢獻者:
+ 中文翻譯授權: CC0 by g0v contributors
+ 貢獻者:
+ 主力翻譯: Peilan, RSChiang, jbytw, Shirley Huang, ballII, 洪偉, joewang, James Huang, Iressa, 雨蒼, Ivan Fong, Anthony Liu
+ 協力翻譯:
*翻譯協作:請將中文放在每段英文文字後面,標題的翻譯請直接在同一行後面填寫
(25 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《議會透明宣言》為公眾領域著作。請標示 OpeningParliament.org 為著作人
+ 《議會透開放言》為公眾領域著作。請標示 OpeningParliament.org 為著作人
- *DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 議會透明宣言
+ *DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 議會透開放言
Executive Summary / 摘要
(2 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*Reviewed by:
- 《議會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs 近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與 PMOs 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
+ 《議會公開宣言》[1] 是一個由公民社會中議會督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對向各國議會,與地區性及跨國性的立法機構提出的呼籲,期使這些機構承諾提高公開度及公民參與度。議會監督組織在推進議會資訊公開,提升公民參與議會工作,以及增加議會問責性方面所扮演的重要角色最近越發受到各界肯定。議會監督組織不僅致力倡議開放更多獲取政府和議會資訊的管道,同時也意識到議會改革的相關議題需要世界各地議會間更多的合作對話。需要加強與世界各國國會就相關國會改革事宜進行多方對話。本宣言不單是一個行動呼籲,也為世界各地議會與議會監督組織提供一個對話基礎,期能增進政府與議會透明度,並藉此促成更多公民參與及回應更積極的代議制度,並終帶來更民主的社會。
- 《議會資訊公開宣言》[1] 是一個由公民社會中議會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations, PMOs) 向各國議會,與地區性及跨國性的立法機構提出的呼籲,期使這些機構承諾提高公開度及公民參與度。議會監督組織在推進議會資訊公開,提升公民參與議會工作,以及增加議會問責性方面所扮演的重要角色最近越發受到各界肯定。議會監督組織不僅致力倡議開放更多獲取政府和議會資訊的管道,同時也意識到議會改革的相關議題需要世界各地議會間更多的合作對話。需要加強與世界各國國會就相關國會改革事宜進行多方對話。本宣言不單是一個行動呼籲,也為世界各地議會與議會監督組織提供一個對話基礎,以期增進政府與議會的透明度,藉此促成更多公民參與及回應更積極的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
[1]宣言的實踐例子和注釋,可參考: http://www.openingparliament.org/declaration.
(1 行未修改)
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
*Reviewed by:
- 本宣言運用許多國際議會團體所認可的相關資料編製而成,於2012年4月30日至5月2日間舉行的公民國會監督組織(PMO)領袖會議中首次被提出討論,本會議由公民國會監督組織、美國全國民主國際事務協會(National Democratic Institute)、陽光基金會(Sunlight Foundation)及華府拉丁美洲立法透明網路(Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C)所共同舉辦,並由歐米迪亞基金會(Omidyar Network)、開放社會研究所(Open Society Institute)、美國國家民主基金會(National Endowment for Democracy)、世界銀行學院(World Bank Institute)及墨西哥駐美使館所贊助。依據領袖會議與會人士共識所做的修正版本,隨後於2012年7月6日、7日在巴黎舉行的立法資訊透明化會議(Open Legislative Data Conference)中進行複審,該會議由法國公民監督組織(Regards Citoyens)、巴黎政治大學歐洲研究中心(Centre d’études européennes de Sciences Po)及媒體實驗室(Médialab Sciences Po)所共同主辦。宣言草稿則於2012年6月11日至7月31日間上線廣納各界建議,目前置於OpeningParliament.org網站的宣言最終版本,則是2012年9月15日國際民主日當天於羅馬舉行的世界電子國會會議(World e-Parliament Conference)中所公佈。
-
-
+ 本
本宣言的擬稿由眾多被國際議會社群所認可的相關文獻編製而成,並在一個於美國華盛頓特區舉行的議會監督組織領袖會議中首次被提出討論。該次會議由美國國際民主研究院(National Democratic Institute)、陽光基金會(Sunlight Foundation)及拉丁美洲立法透明化網絡 (Latin American Legislative Transparency Network) 在於2012年4月30日至5月2日間舉辦,並得到歐米迪亞基金會(Omidyar Network)、開放社會研究所(Open Society Institute)、美國國家民主基金會(National Endowment for Democracy)、世界銀行學院(World Bank Institute)及墨西哥駐美使館所贊助。依據該次會議與會人士主要共識作出的《宣言》修正版本,隨後在2012年7月6日至7日在巴黎舉行的立法資訊開放會議(Open Legislative Data Conference)中進行檢討。該會議由法國公民監督組織(Regards Citoyens)、巴黎政治大學歐洲研究中心(Centre d’études européennes de Sciences Po)及媒體實驗室(Médialab Sciences Po)共同主辦。同時,宣言的草稿亦於2012年6月11日至7月31日期間在互聯網上發佈,讓公眾透過網絡提供意見。目前載於OpeningParliament.org網站的《宣言》最終版本,則於2012年9月15日國際民主日當天,在羅馬舉行的世界電子議會會議 (World e-Parliament Conference)上公佈。
- Scope / 範圍
- 主要內容Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
+ Scope / 主要內容Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*Reviewed by:
- 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義出有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
-
-
- 推廣資訊公開文化
- 議會資訊屬於公眾。除少數由法律嚴格限定的管制外,議會資訊應容許公民反復使用或自由轉載。為了營造這種公開文化, 議會必須定立措施,保障公民的廣泛參與權和一個自由的公民社會,令議會可被有效監察,並積極履行其監督職能,以防止上述權利不受侵犯。議會也須確保公民可以通過法律途徑,伸張他們取得議會資訊的權利。議會有責任積極地增進公民對議會運作的瞭解,並與各地議會分享良好的實踐例子,以促進公開性與透明度。議會應當議會監督組織及公民共同合作,以確保議會資訊是完整、準確和適時的。
+ 促推廣資訊放文化:議會資訊屬於公眾。議除少數由法律嚴格限定的管制外,議會資訊應容許公民反復使用或自由轉載。為了營造這種開放文化, 議會必須訂立措施,保障公民的廣泛參與權和一個自由的公民社會,令議會可被有效監察,並積極履行其監督職能,以防止上述權利不受侵犯。議會也須確保公民可以通過法律途徑,伸張他們取得議會資訊的權利。議會有責任積極地增進公民對議會運作的瞭解,並與各地議會分享良好的實踐例子,以促進公開性與透明度。議會應與議會監督組織和公民保持合作,以確保議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(280 行未修改)
2013-10-05 16:35 – 16:46 Ivan Fong r5805 – r5919
顯示 diff
(18 行未修改)
*沒放在線上, 那份稿八月份已經有了, 但我一直沒空處理。現在我會試試整合兩份, 再放上來大家參考。如果Andrew 不反對, 我可以把另一份先放上這裡。 已經 email 了他們, 看看怎回。 PS 台灣跟大陸行文的差異真大。
*感謝,有回音的話看是否能 forward 到 g0v-general {@} googlegroups.com 方便後續討論 ;)
+ *一直沒收到Andrew 的回覆。我先把另一份草稿放上來, 大家參考: https://www.dropbox.com/s/eq4qzn6gmxaqeow/Declaration%20Translation%20-%20Chinese.docx
翻譯討論、用詞統一
(21 行未修改)
*Reviewed by:
《議會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs 近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與 PMOs 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
+
+
+ 《議會資訊公開宣言》[1] 是一個由公民社會中議會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations, PMOs) 向各國議會,與地區性及跨國性的立法機構提出的呼籲,期使這些機構承諾提高公開度及公民參與度。議會監督組織在推進議會資訊公開,提升公民參與議會工作,以及增加議會問責性方面所扮演的重要角色最近越發受到各界肯定。議會監督組織不僅致力倡議開放更多獲取政府和議會資訊的管道,同時也意識到議會改革的相關議題需要世界各地議會間更多的合作對話。需要加強與世界各國國會就相關國會改革事宜進行多方對話。本宣言不單是一個行動呼籲,也為世界各地議會與議會監督組織提供一個對話基礎,以期增進政府與議會的透明度,藉此促成更多公民參與及回應更積極的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
+ [1]宣言的實踐例子和注釋,可參考: http://www.openingparliament.org/declaration.
History / 歷史
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
*Reviewed by:
本宣言運用許多國際議會團體所認可的相關資料編製而成,於2012年4月30日至5月2日間舉行的公民國會監督組織(PMO)領袖會議中首次被提出討論,本會議由公民國會監督組織、美國全國民主國際事務協會(National Democratic Institute)、陽光基金會(Sunlight Foundation)及華府拉丁美洲立法透明網路(Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C)所共同舉辦,並由歐米迪亞基金會(Omidyar Network)、開放社會研究所(Open Society Institute)、美國國家民主基金會(National Endowment for Democracy)、世界銀行學院(World Bank Institute)及墨西哥駐美使館所贊助。依據領袖會議與會人士共識所做的修正版本,隨後於2012年7月6日、7日在巴黎舉行的立法資訊透明化會議(Open Legislative Data Conference)中進行複審,該會議由法國公民監督組織(Regards Citoyens)、巴黎政治大學歐洲研究中心(Centre d’études européennes de Sciences Po)及媒體實驗室(Médialab Sciences Po)所共同主辦。宣言草稿則於2012年6月11日至7月31日間上線廣納各界建議,目前置於OpeningParliament.org網站的宣言最終版本,則是2012年9月15日國際民主日當天於羅馬舉行的世界電子國會會議(World e-Parliament Conference)中所公佈。
+
+
+ 本宣言的擬稿由眾多被國際議會社群所認可的相關文獻編製而成,並在一個於美國華盛頓特區舉行的議會監督組織領袖會議中首次被提出討論。該次會議由美國國際民主研究院(National Democratic Institute)、陽光基金會(Sunlight Foundation)及拉丁美洲立法透明化網絡 (Latin American Legislative Transparency Network) 在於2012年4月30日至5月2日間舉辦,並得到歐米迪亞基金會(Omidyar Network)、開放社會研究所(Open Society Institute)、美國國家民主基金會(National Endowment for Democracy)、世界銀行學院(World Bank Institute)及墨西哥駐美使館所贊助。依據該次會議與會人士主要共識作出的《宣言》修正版本,隨後在2012年7月6日至7日在巴黎舉行的立法資訊開放會議(Open Legislative Data Conference)中進行檢討。該會議由法國公民監督組織(Regards Citoyens)、巴黎政治大學歐洲研究中心(Centre d’études européennes de Sciences Po)及媒體實驗室(Médialab Sciences Po)共同主辦。同時,宣言的草稿亦於2012年6月11日至7月31日期間在互聯網上發佈,讓公眾透過網絡提供意見。目前載於OpeningParliament.org網站的《宣言》最終版本,則於2012年9月15日國際民主日當天,在羅馬舉行的世界電子議會會議 (World e-Parliament Conference)上公佈。
Scope / 範圍
- Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
+ 主要內容Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*Reviewed by:
促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義出有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
+
+
+ 推廣資訊公開文化
+ 議會資訊屬於公眾。除少數由法律嚴格限定的管制外,議會資訊應容許公民反復使用或自由轉載。為了營造這種公開文化, 議會必須定立措施,保障公民的廣泛參與權和一個自由的公民社會,令議會可被有效監察,並積極履行其監督職能,以防止上述權利不受侵犯。議會也須確保公民可以通過法律途徑,伸張他們取得議會資訊的權利。議會有責任積極地增進公民對議會運作的瞭解,並與各地議會分享良好的實踐例子,以促進公開性與透明度。議會應當議會監督組織及公民共同合作,以確保議會資訊是完整、準確和適時的。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(1 行未修改)
議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策,以善用不斷被改進的最佳實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊以使公民根據詳情判斷成員正直清廉與否,和可能的利益衝突。
- Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
+
+ asing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*Reviewed by:
議會資訊易於取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、平面媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
(273 行未修改)
2013-09-27 08:45 – 08:45 Ivan Fong r5801 – r5804
顯示 diff
(336 行未修改)
2013-09-27 08:05 – 08:06 Chia-liang Kao r5776 – r5800
顯示 diff
(17 行未修改)
*請問有翻完在線上了嗎?要不要到這邊回一下看看如何整合或者協作呢?
*沒放在線上, 那份稿八月份已經有了, 但我一直沒空處理。現在我會試試整合兩份, 再放上來大家參考。如果Andrew 不反對, 我可以把另一份先放上這裡。 已經 email 了他們, 看看怎回。 PS 台灣跟大陸行文的差異真大。
+ *感謝,有回音的話看是否能 forward 到 g0v-general {@} googlegroups.com 方便後續討論 ;)
翻譯討論、用詞統一
(314 行未修改)
2013-09-27 03:54 – 04:07 Ivan Fong r5453 – r5775
顯示 diff
(12 行未修改)
*大家好, 我來自香港SynergyNet, 過去曾出席PMOs在華盛頓的宣言籌備會議。最近受到OpeningParliament.org 其中一位負責人邀請, 為Declaration on Parliamentary Openness的一份中文草稿作審稿工作。無意中看到大家的翻譯, 不知道是否容許我用來參考? 我不太熟hackpad 的運作, 如有可能, 請facebook 聯繫我 。謝謝!
*SynergyNet你好,這份文件授權是CC0,可以複製、修改、發布或展示此作品,亦可進行商業利用,完全不需要經過許可,請參考。
+ *謝謝!
*Ivan, 請問您說的草稿是這份嗎?因為我有和 andrew 提了我們已經翻完,正在 review 中。還是有另一份呢?
*是另一份, 看行文應是中國內地的朋友翻的。
*請問有翻完在線上了嗎?要不要到這邊回一下看看如何整合或者協作呢?
-
+ *沒放在線上, 那份稿八月份已經有了, 但我一直沒空處理。現在我會試試整合兩份, 再放上來大家參考。如果Andrew 不反對, 我可以把另一份先放上這裡。 已經 email 了他們, 看看怎回。 PS 台灣跟大陸行文的差異真大。
翻譯討論、用詞統一
(3 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*或者用「議事透明宣言」?內文則看適合用議事或者議會?
- *話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
+
+ *議會透明化宣言 或 議會資訊公開宣言 / 議會信息公開宣言, 如何? *話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸責性 (或其他?http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511050601633)
+
+ *原文中 特意提及 sub-national and transnational legislative bodies, 是希望不限於國會, 所以 用"議會"比較好; 舉例, European Parliament 也不譯歐洲國會, 而是歐洲議會*accountability => 可歸責性 (或其他?http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511050601633)
*建議用"當責性"或"當為"
(302 行未修改)
2013-09-27 02:46 – 02:47 Ivan Fong r5436 – r5452
顯示 diff
(15 行未修改)
*是另一份, 看行文應是中國內地的朋友翻的。
*請問有翻完在線上了嗎?要不要到這邊回一下看看如何整合或者協作呢?
+
翻譯討論、用詞統一
(312 行未修改)
2013-09-27 02:05 – 02:43 Chia-liang Kao r5415 – r5435
顯示 diff
- 《議你On明宣言》翻譯
+ 《議會透明宣言》翻譯
*原文: http://www.openingparliament.org/declaration 目前已有 17 種語言翻譯
(11 行未修改)
*Ivan, 請問您說的草稿是這份嗎?因為我有和 andrew 提了我們已經翻完,正在 review 中。還是有另一份呢?
*是另一份, 看行文應是中國內地的朋友翻的。
+ *請問有翻完在線上了嗎?要不要到這邊回一下看看如何整合或者協作呢?
翻譯討論、用詞統一
(312 行未修改)
2013-09-26 16:42 – 16:47 Ivan Fong r5366 – r5414
顯示 diff
- 《議會透明宣言》翻譯
+ 《議你On明宣言》翻譯
*原文: http://www.openingparliament.org/declaration 目前已有 17 種語言翻譯
(10 行未修改)
*SynergyNet你好,這份文件授權是CC0,可以複製、修改、發布或展示此作品,亦可進行商業利用,完全不需要經過許可,請參考。
*Ivan, 請問您說的草稿是這份嗎?因為我有和 andrew 提了我們已經翻完,正在 review 中。還是有另一份呢?
+ *是另一份, 看行文應是中國內地的朋友翻的。
+
翻譯討論、用詞統一
*parliament, parilamentary
(311 行未修改)
2013-09-26 16:01 – 16:02 Chia-liang Kao r5337 – r5365
顯示 diff
(12 行未修改)
*大家好, 我來自香港SynergyNet, 過去曾出席PMOs在華盛頓的宣言籌備會議。最近受到OpeningParliament.org 其中一位負責人邀請, 為Declaration on Parliamentary Openness的一份中文草稿作審稿工作。無意中看到大家的翻譯, 不知道是否容許我用來參考? 我不太熟hackpad 的運作, 如有可能, 請facebook 聯繫我 。謝謝!
*SynergyNet你好,這份文件授權是CC0,可以複製、修改、發布或展示此作品,亦可進行商業利用,完全不需要經過許可,請參考。
+ *Ivan, 請問您說的草稿是這份嗎?因為我有和 andrew 提了我們已經翻完,正在 review 中。還是有另一份呢?
翻譯討論、用詞統一
*parliament, parilamentary
(311 行未修改)
2013-09-26 11:11 – 11:19 ipa chiu r5309 – r5336
顯示 diff
(11 行未修改)
*大家好, 我來自香港SynergyNet, 過去曾出席PMOs在華盛頓的宣言籌備會議。最近受到OpeningParliament.org 其中一位負責人邀請, 為Declaration on Parliamentary Openness的一份中文草稿作審稿工作。無意中看到大家的翻譯, 不知道是否容許我用來參考? 我不太熟hackpad 的運作, 如有可能, 請facebook 聯繫我 。謝謝!
-
+ *SynergyNet你好,這份文件授權是CC0,可以複製、修改、發布或展示此作品,亦可進行商業利用,完全不需要經過許可,請參考。
翻譯討論、用詞統一
*parliament, parilamentary
(311 行未修改)
2013-09-26 07:16 – 07:36 Ivan Fong r4987 – r5308
顯示 diff
(9 行未修改)
*請幫忙 review, 若看過一段覺得沒問題,請在「reviewed by」後簽上自己的名字。希望每段能有三人 review
*若有需要修改請直接修改,或與原翻譯者,或其他 reviewer 討論。若用詞上不確定如何統一,請到下面這段討論。
+
+ *大家好, 我來自香港SynergyNet, 過去曾出席PMOs在華盛頓的宣言籌備會議。最近受到OpeningParliament.org 其中一位負責人邀請, 為Declaration on Parliamentary Openness的一份中文草稿作審稿工作。無意中看到大家的翻譯, 不知道是否容許我用來參考? 我不太熟hackpad 的運作, 如有可能, 請facebook 聯繫我 。謝謝!
翻譯討論、用詞統一
(312 行未修改)
2013-09-17 15:57 – 15:59 jbytw r4982 – r4986
顯示 diff
(172 行未修改)
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
*Reviewed by:
-
議會必須提供關於行政運作,與管理和管轄議會程序之人員架構的資訊。負責保障公開資訊的人員的聯絡方式必須公開。
(2 行未修改)
*Reviewed by:
議會行事曆、表決、議事順序、公聽會等資訊及關係文書應公開。除了極少數特殊狀況需要緊急立法,議會應在足夠充分的時間前預先公告,讓公眾及公民團體能提供相關意見給議員。
-
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
(101 行未修改)
*Reviewed by: jbytw
議會應提供線上資料庫或工具的明確導覽,確保議事資訊的科技親和力,使公民能從議會網站取得資訊。當議會提供使用者介面,應該最佳實務來增進親和力。
-
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
(38 行未修改)
2013-09-16 02:48 – 02:49 Johan Zhou r4954 – r4981
顯示 diff
(19 行未修改)
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
*accountability => 可歸責性 (或其他?http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511050601633)
-
+ *建議用"當責性"或"當為"
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(304 行未修改)
2013-09-14 13:06 – 15:43 Chia-liang Kao r4123 – r4953
顯示 diff
- 《國會透明宣言》翻譯
+ 《議會透明宣言》翻譯
*原文: http://www.openingparliament.org/declaration 目前已有 17 種語言翻譯
*本宣言是全世界 75 國 120+ 個國會監督組織所支持的國會透明原則與方針
- *中文翻譯: CC0 by g0v contributors
+
+ *中文翻譯授權: CC0 by g0v contributors
+ *貢獻者:
*翻譯協作:請將中文放在每段英文文字後面,標題的翻譯請直接在同一行後面填寫
- *比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
- *完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面那段是摘要而已),總之先翻完這些再說吧 XD
+ *請幫忙 review, 若看過一段覺得沒問題,請在「reviewed by」後簽上自己的名字。希望每段能有三人 review
+ *若有需要修改請直接修改,或與原翻譯者,或其他 reviewer 討論。若用詞上不確定如何統一,請到下面這段討論。
翻譯討論、用詞統一
- *其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
+ *parliament, parilamentary
+ *其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱
+ *是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
+ *或者用「議事透明宣言」?內文則看適合用議事或者議會?
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸責性、... ? 選擇很多啊: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511050601633
+ *accountability => 可歸責性 (或其他?http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511050601633)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》為公眾領域著作。請標示 OpeningParliament.org 為著作人
+ 《議會透明宣言》為公眾領域著作。請標示 OpeningParliament.org 為著作人
- *DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
+ *DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 議會透明宣言
- Executive Summary / 摘要 (執行摘要或行政摘要)
+ Executive Summary / 摘要
Purpose / 目的
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
- *認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs 近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與 PMOs 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
+ *Reviewed by:
+ 《議會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs 近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與 PMOs 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
-
+ *Reviewed by:
本宣言運用許多國際議會團體所認可的相關資料編製而成,於2012年4月30日至5月2日間舉行的公民國會監督組織(PMO)領袖會議中首次被提出討論,本會議由公民國會監督組織、美國全國民主國際事務協會(National Democratic Institute)、陽光基金會(Sunlight Foundation)及華府拉丁美洲立法透明網路(Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C)所共同舉辦,並由歐米迪亞基金會(Omidyar Network)、開放社會研究所(Open Society Institute)、美國國家民主基金會(National Endowment for Democracy)、世界銀行學院(World Bank Institute)及墨西哥駐美使館所贊助。依據領袖會議與會人士共識所做的修正版本,隨後於2012年7月6日、7日在巴黎舉行的立法資訊透明化會議(Open Legislative Data Conference)中進行複審,該會議由法國公民監督組織(Regards Citoyens)、巴黎政治大學歐洲研究中心(Centre d’études européennes de Sciences Po)及媒體實驗室(Médialab Sciences Po)所共同主辦。宣言草稿則於2012年6月11日至7月31日間上線廣納各界建議,目前置於OpeningParliament.org網站的宣言最終版本,則是2012年9月15日國際民主日當天於羅馬舉行的世界電子國會會議(World e-Parliament Conference)中所公佈。
Scope / 範圍
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
-
+ *Reviewed by:
促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義出有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
-
- 議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊以使公民根據詳情判斷成員正直清廉與否,和可能的利益衝突。
+ *Reviewed by:
+ 議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策,以善用不斷被改進的最佳實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊以使公民根據詳情判斷成員正直清廉與否,和可能的利益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
-
+ *Reviewed by:
議會資訊易於取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、平面媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
-
+ *Reviewed by:
允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技形式上可用,並同時保證資訊取得者的隱私。
Preamble / 前言
WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
-
- 國會由憲法賦予的責任是制定法律、代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反映公民利益。因此,包容、可歸責、容易參與及反應靈敏的議會和立法機關,是民主的關鍵。
+ *Reviewed by:
+ 議會由憲法賦予的責任是制定法律、代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反映公民利益。因此,民主的關鍵在於包容、可歸責、容易參與及反應靈敏的議會和立法機關。
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
-
- 國會的開放能使公民了解國會進行的事項,讓公民參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 議會的透明能使公民了解議會進行的事項,讓公民參與立法的過程,並允許公民要求議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ *Reviewed by:
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
-
公民參與治理及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約[2]、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的透明開放打下了良好的基礎。[4]
-
- *認領人:雨蒼
+ *Reviewed by:
WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
數位時代的開端已經完全地改變了議會資訊的公開使用情況及公民所預期的良好治理方式。出現的科技也使得分析及重用議會資訊充滿了巨大的發展潛力,以建立共享的知識及塑造代議式民主。
+ *Reviewed by:
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,想說才翻譯第一個字後文就出現了...
- *喔不是啦,我要格出空間啊XD 有問題可以幫忙改進。
+ *Reviewed by:
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
- 一般政府開放的義務補足了議會開放的義務。也有許多的政府正與公民社會合作,透過發起類似開放政府伙伴的活動,制定監督的承諾,以達到更加透明、更有效率及更有責任的政府。
+ 一般政府開放的義務補足了議會開放的義務。也有許多的政府正與公民社會合作,透過發起類似開放政府伙伴的活動,制定監督的承諾,以達到更加透明、更有效率及更可歸責的政府。
*這邊比較有問題,請協助確認
+ *Reviewed by:
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議公民國會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)之間的強烈合作也已經有許多先例,這些例子努力地增加議會訊息的透明度。
-
+ *Reviewed by:
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
公民國會監督組織(PMOs)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則。
-
- *認領人:雨蒼
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放透明的文化
1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information / 議會資訊為公民所擁有
Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.
- 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
+ *Reviewed by:
+ 議會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用,重製及再發佈議會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
2. Advancing a Culture of Openness through Legislation / 經由立法形成開放且進步的文化
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.
- 國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
+ 議會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與議會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight / 監督行政部門確保開放的公民政治
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.
- 執行監督行政部門時,國會能確認政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
+ *Reviewed by:
+ 執行監督行政部門時,議會能確認政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
- *認領人:peilan yang
-
4. Promoting Civic Education / 推廣公民教育
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
- 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參公民教育,增進公眾對議事規則與議會程序、國會職責與議員的了解。
+ *Reviewed by:
+ 議會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣公民教育,增進公眾對議事規則與議會程序、議會職責與議員的了解。
5. Engaging Citizens and Civil Society / 接觸公民與公民社會
- Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 在眾人平等的基礎下,為求有效率地代表民意,並讓公民的請願權發揮實質效用,國會應該在國會會期和立法決策進行期間主動接觸公民與公民社會。
+ Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
+ *Reviewed by:
+ 在眾人平等的基礎下,為求有效率地代表民意,並讓公民的請願權發揮實質效用,議會應該在議會會期和立法決策進行期間主動接觸公民與公民社會。
- *翻得不順,請大家協助調整
- *試著順了一下語句
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
+ *Reviewed by:
議會有責任支持方案來確保公民社會的組織能不受限制地自由運作。
- *認領人:Iressa
7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 建構有效的議會監督
(1 行未修改)
議會必須瞭解公民社會、媒體及一般大眾對議會及議員具有監督的權利與義務,議會需與一般大眾及公民團體共同建構有效監督的環境,並降低取得議會相關資訊的障礙。
- 8. Sharing Good Practice / 分享優良作為
+ 8. Sharing Good Practice / 分享優良實務
Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
- 議會必須積極與國際及區域內的其他議會、公民團體等交換優良作為經驗,借此提升議會資訊的透明開放程度,改善資訊運用與溝通技巧,並確保各項作為能符合民主原則。
+ *Reviewed by:
+ 議會必須積極與國際及區域內的其他議會、公民團體等交換優良實務經驗,借此提升議會資訊的透明開放程度,改善資訊運用與溝通技巧,並確保各項作為能符合民主原則。
9. Ensuring Legal Recourse / 確保法律援助
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
+ *Reviewed by:
議會應制定法律,以確保當公民取得政府或議會資訊的權利有爭議時,能有效率地使用法律或司法援助。
-
- *認領人:Iressa
10. Disseminating Complete Information / 發佈完整資訊
(2 行未修改)
11. Providing Timely Information 提供即時資訊
+ *Reviewed by:
Parliamentary information shall be provided to the public in a timely manner. As a general rule, information shall be provided in real time. To the extent that doing so is impossible, parliamentary information shall be released publicly as quickly as it is available internally.
議會資訊需以即時方式向大眾提供,按照慣例資訊均需即時,如情況不允許,則需在內部取得資訊後盡速向大眾公開。
(1 行未修改)
12. Ensuring Accurate Information 確保資訊準確
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
- 國會必須確保有一個程序能夠留存具公信力的記錄,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的。
+ *Reviewed by:
+ 議會必須確保有一個程序能夠留存具公信力的記錄,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的。
- Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
+ Making Parliamentary Information Transparent / 使議會資訊透明
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明政策
+ *Reviewed by:
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
+ 議會應制定各式政策來主動傳播議事資訊,包括資訊發佈的格式。議事透明政策應被公布,並定期複查,以便採用最新科技及不斷被改進的最佳實務。若議會暫時沒有資源發佈完整的議事資訊,議會應與公民團體合作,確保大眾皆能獲取議會資訊。
+
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
+ *Reviewed by:
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
+ 議會應公開其憲政角色、組織、功能、內規、行政規章與流程,以及其各委員會之上述資訊。
+
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
+ *Reviewed by:
Parliament shall provide sufficient and regularly updated information for citizens to understand a member’s credentials, party affiliation, electoral mandate, roles in parliament, attendance, identities of personal staff, and any other information members wish to divulge about themselves and their credentials. Working contact information for the parliamentary and constituency offices of members shall also be available to the public.
- *認領人:
+ 議會應定期更新議員完整資訊,使公民能了解議員的可信度、政黨、選舉人授權、在議會扮演的角色、出席率、助理身分,以及其他議員願意公開事項。議員的議會辦公室及選區服務處的聯絡資訊,也應公開。
16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration / 提供議事人員及行政資訊
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
+ *Reviewed by:
+
議會必須提供關於行政運作,與管理和管轄議會程序之人員架構的資訊。負責保障公開資訊的人員的聯絡方式必須公開。
- *認領人:洪偉
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
+ *Reviewed by:
+ 議會行事曆、表決、議事順序、公聽會等資訊及關係文書應公開。除了極少數特殊狀況需要緊急立法,議會應在足夠充分的時間前預先公告,讓公眾及公民團體能提供相關意見給議員。
+
+
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開始階段即公佈。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
-
- *認領人:Peilan
+ *Reviewed by:
+ 法案草擬應公開並在開始階段即公佈。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。議會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
- 19. Publishing Records of Committee Proceedings / 發佈委員會紀錄
+ 19. Publishing Records of Committee Proceedings / 發佈委員議事紀錄
Reports of committee proceedings, including documents created and received, testimony of witnesses at public hearings, transcripts, and records of committee actions, shall promptly be made public.
- *認領人:洪偉
- 委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會決議的紀錄等,應該即時地公開。
+ *Reviewed by: clkao
+ 委員會的議事紀錄應該即時地公開,包括製作出與接收到的文件、公聽會的證詞、對話,以及委員會決議的紀錄等。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給的: law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry: 感覺已經做出決議了而非只停留在「提案」,似乎可以使用「決議」?
(4 行未修改)
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
- *認領人:洪偉
- 為保證議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且盡可能使用唱票或電子投票的方式,維持並確保公開在全體會議或委員會中,個別成員的投票紀錄。
+ *Reviewed by:
+ 為保證議員在其投票行為上的可歸責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且盡可能使用唱票或電子投票的方式,維持並確保公開在全體會議或委員會中,個別成員的投票紀錄。
- 21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
+ 21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議紀錄
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
- *認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好能以影音紀錄的形式公佈,,連帶其紀錄副本或手稿,上線並放置在永久位址上。
+ *Reviewed by:
+ 議會應製作、維護並公開可用的全體會議議程紀錄,最好能以影音紀錄的形式公佈,連帶其紀錄副本或手稿,上線並放置在永久位址上。
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
+ *Reviewed by:
除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該全部公開。
23. Providing Information on the Budget and Expenditures / 提供預算與支出資訊
Parliament has a responsibility to make public comprehensive, detailed, and easily understandable information about the national budget and public expenditures, including past, current, and projected revenues and expenditures. Similarly, parliament has a duty to publish information regarding the parliament’s own budget, including information about its own budget execution and bids and contracts. This information shall be made public in its entirety, using a consistent taxonomy, along with plain language summaries, explanations or reports that help promote citizen understanding.
+ *Reviewed by:
議會有責任將國家預算與支出(包含過去、現在,及預計的歲入及歲出)以詳盡、易懂的方式釋出。同樣的,議會也有義務將公佈自己本身的預算與支出、執行,招標公告與合約等資訊。這些資訊應全數公開,並使用一致的分類科目,以及提供白話的摘要與說明或報告,使公民容易了解。
24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members / 揭露成員的財產與確保誠信
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
- 為使公民能對單一議員的誠信,做出有根據的判斷,國會應揭露議員的財產、在議會的支出、非議會的收入(包括利息、股利、房租、及其他實物收入),
+ *Reviewed by:
+ 為使公民能對單一議員的誠信,做出有根據的判斷,議會應揭露議員的財產、在議會的支出、非議會的收入(包括利息、股利、房租、及其他實物收入),
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest / 揭露不當行為與利益衝突
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
- 議會應制定明確的規則來確保必要的資訊揭露(包括國會議員和遊說者、壓力團體往來的相關資訊),以防止實際或可能的利益衝突和違反道德的行為。議會也應公開任何有關不道德行為、利益衝突、或貪污之最終司法或議會調查報告。
+ *Reviewed by:
+ 議會應制定明確的規則來確保必要的資訊揭露(包括議員和遊說者、壓力團體往來的相關資訊),以防止實際或可能的利益衝突和違反道德的行為。議會也應公開任何有關不道德行為、利益衝突、或貪污之最終司法或議會調查報告。
26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊
Parliamentary information for prior sessions shall be digitized and made available to citizens in perpetuity for reuse free of legal restrictions or fees. To the extent a parliament cannot digitize and make available its own information, it shall work with outside organizations to facilitate public dissemination of parliamentary information without restriction. Parliament shall provide the public access to a parliamentary library in order to allow members and the public the ability to access historical parliamentary information.
+ *Reviewed by:
議會應將會議資訊數位化,並開放給所有公民「永久、免費、不受法律限制」的重複使用。當議會無法將其資訊數位化並公開給大眾時,應該和外部組織合作,以促使議會資訊能夠不受限制的公開傳播。議會應提供議員和公眾使用議會圖書館之權限,讓議員和公眾能夠取得議會的歷史資訊。
(1 行未修改)
27. Providing Multiple Channels for Accessing Information / 提供多種獲得資訊的管道
Parliament shall provide access to information about its work through multiple channels; including first-person observation, print media, radio and television broadcasts, and Internet and mobile device technology.
- 議會應該提供多種獲得議會資訊的管道:包括現場觀察、平面媒體、電視轉播、網路、以及行動裝置科技。
+ *Reviewed by: clkao
+ 議會應該提供多種獲得議會資訊的管道:包括現場觀察、平面媒體、廣播及電視轉播、網路、以及行動裝置科技。
*不確定 first-person observation 應該怎麼翻比較好 (現場觀察+1)
*first-person不一定是「現場」,例如 first-person shooter 第一人稱射擊遊戲。「現場」會對應其他英文字。first-person通常翻成「第一人」即可: http://mcr.nccu.edu.tw/issueArticle.asp?P_No=120&CA_ID=1292
(2 行未修改)
28. Ensuring Physical Access / 確保議會對公民開放
Parliament and its plenary sessions shall be physically accessible and open to all citizens, subject only to demonstrable public safety and space limitations.
+ *Reviewed by:
除了明顯的公共安全和空間限制外,議會和全體委員會議都應該開放給全體公民參與。
29. Guaranteeing Access by the Media / 確保媒體採訪權
Parliament shall ensure that the media and independent observers are given full access to parliamentary proceedings; the criteria and process for providing media access shall be clearly defined and publicly available.
- 議會應確保媒體和獨立觀察員都能夠完全參與議會議事;提供媒體訪問的規範和程序應該明確且公開。
+ *Reviewed by: clkao
+ 議會應確保媒體和獨立觀察員都能夠完全參與議會議程;提供媒體訪問的規範和程序應該明確且公開。
30. Providing Live and On-Demand Broadcasts and Streaming / 提供及時轉播及隨選影音
+ *Reviewed by: clkao
Efforts shall be made to provide citizens with real-time and on-demand archival access to parliamentary proceedings through radio, television and the Internet.
- 議會應透過廣播、電視、及網路,提供公民議事的及時轉播及隨選影音。
+ 議會應透過廣播、電視、及網路,提供公民議事的即時轉播及隨選歷史影音。
31. Facilitating Access throughout the Country / 讓全國各地都能取得資訊
To the extent possible, access to parliamentary information shall not be restricted by geographic barriers. Although the use of parliamentary websites facilitates access to parliamentary information without geographic restriction, in countries where Internet access and usage is limited, parliament shall seek other means of ensuring public access to parliamentary information throughout the country.
+ *Reviewed by:
在可能的範圍內,議會資訊的取得應不受地理範圍之限制。雖然架設網站能讓議會資訊的傳播不受地理範圍限制,但在網路使用不普及的國家,議會仍應尋找其他途徑讓全國各地都能取得議會資訊。
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任製作口語化總結和相似工具,使國會資訊對成員和公民來說可用、可瞭解——無論他們的背景及專業。
+ *Reviewed by:
+ 公民搜尋議會資訊時,不應因法律/技術用語而造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,議會有責任製作口語化總結和相似工具,使議會資訊對成員和公民來說可用、可瞭解——無論他們的背景及專業。
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多語或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 當憲法或國會規定「多語或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
+ *Reviewed by:
+ 當憲法或議會規定「多語或工作語言」可在議會使用,議會應該盡一切可能努力,儘速提供議會紀錄的即時同步翻譯。
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
- 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、再利用、分享。
+ *Reviewed by:
+ 議會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、再利用、分享。
Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動議會資訊之電子化通訊
35. Providing Information in Open and Structured Formats / 以開放與結構化格式提供資訊
Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
- 國會資訊應以開放及架構化的格式(如,結構化的XML)編寫和釋出,使其可以用電腦讀取與處理,進而提供給公民、民間團體、私營部門、以及政府,便於再利用和分析。
+ *Reviewed by:
+ 議會資訊應以開放及架構化的格式(如,結構化的XML)編寫和釋出,使其可以用電腦讀取與處理,進而提供給公民、民間團體、私營部門、以及政府,便於再利用和分析。
36. Ensuring Technological Usability / 確保科技可用性
Parliament shall ensure technological usability of parliamentary information by providing clear instructions for the use of any online databases or tools that enable citizens to retrieve parliamentary information from the parliamentary website. To the extent parliament provides a user interface, it shall use best practices to improve its usability.
- 國會應經由「提供線上資料庫或工具的明確導覽」,確保國會資訊的科技可用性,使公民能從國會網站取得資訊。倘若國會提供使用者介面,它應該採用以「改善可用性」為主的最佳做法。
- *best practices 不知怎翻比較好,求校對。
+ *Reviewed by: jbytw
+ 議會應提供線上資料庫或工具的明確導覽,確保議事資訊的科技親和力,使公民能從議會網站取得資訊。當議會提供使用者介面,應該最佳實務來增進親和力。
- *reviewed by:jbytw
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
+ *Reviewed by:
議會網站應該清楚與簡潔的隱私政策,讓公民了解公民的個人資料會如何被使用。議會網站不應要求使用者註冊,以限制公開存取資訊,也不應在使用者未同意的強況下追蹤個人資訊。
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開源軟體
+ *Reviewed by:
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
- 國會應優先考慮以一般人皆可閱讀的通用檔案格式發布資訊,以及使用開源應用軟體。
+ 議會應優先考慮以一般人皆可閱讀的通用檔案格式發布資訊,以及使用開源應用軟體。
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
- 國會資訊應能容易地被下載,並提供大量下載方式及檔案格式的完整說明文件,讓公民得以簡易的運用此資訊。
+ *Reviewed by:
+ 議會資訊應能容易地被下載,並提供大量下載方式及檔案格式的完整說明文件,讓公民得以簡易的運用此資訊。
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
- 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化世界不可或缺的一環。國會應確保國會資訊能以電子化形式公開,且認同網路傳佈是一種重要的溝通方式。
+ *Reviewed by:
+ 即使在網路不普及的國家,定期更新議會網站內容,是現今網路化世界不可或缺的一環。議會應確保資訊能以電子化形式公開,且認同網路傳佈是一種重要的溝通方式。
 
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
+ *Reviewed by:
議會應盡可能讓公民簡單地快速找到所需的資訊,以資料庫與適當的後設資料提供簡單及複雜的查詢。資訊應該以固定的位置提供,譬如一個網站上的固定網址。
42. Linking Related Information / 連結相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
- 國會應降低公民尋找相關國會資訊的門檻。藉由將國會資訊與其他資訊相互連接,如將一個法案的歷程連結至:先前版本的法律、相關委員會報告、專家證詞、修正提案、含有相關立法辯論的議事全文等資訊。
+ *Reviewed by:
+ 議會應降低公民尋找相關議會資訊的門檻。藉由將議事資訊與其他資訊相互連接,如將一個法案的歷程連結至:先前版本的法律、相關委員會報告、專家證詞、修正提案、含有相關立法辯論的議事全文等資訊。
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱通知服務
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
- 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件、簡訊或其他媒體提供公共議題以及國會的動態。
+ *Reviewed by:
+ 議會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件、簡訊或其他媒體,選擇希望接收的議會的動態。
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
- 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定人員能進行直接溝通。
-  
+ *Reviewed by:
+ 議會應致力於使用雙向溝通的科技工具,促使公眾能提出對於立法及議事有意義的建議,也能與議員或議會人員進行直接溝通。
2013-09-06 15:03 – 15:04 ballII r4120 – r4122
顯示 diff
(37 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
- 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義以及有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
+ 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義出有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(252 行未修改)
2013-09-06 03:10 – 03:10 Shu-Ren Cheng r4116 – r4119
顯示 diff
(37 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
- 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
+ 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義以及有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(252 行未修改)
2013-09-05 05:27 – 05:35 jbytw r4061 – r4115
顯示 diff
(247 行未修改)
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、再利用、分享。
-
- *reviewed by:jbytw
Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動議會資訊之電子化通訊
35. Providing Information in Open and Structured Formats / 以開放與結構化格式提供資訊
Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
+ 國會資訊應以開放及架構化的格式(如,結構化的XML)編寫和釋出,使其可以用電腦讀取與處理,進而提供給公民、民間團體、私營部門、以及政府,便於再利用和分析。
36. Ensuring Technological Usability / 確保科技可用性
(1 行未修改)
國會應經由「提供線上資料庫或工具的明確導覽」,確保國會資訊的科技可用性,使公民能從國會網站取得資訊。倘若國會提供使用者介面,它應該採用以「改善可用性」為主的最佳做法。
*best practices 不知怎翻比較好,求校對。
+
+ *reviewed by:jbytw
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
議會網站應該清楚與簡潔的隱私政策,讓公民了解公民的個人資料會如何被使用。議會網站不應要求使用者註冊,以限制公開存取資訊,也不應在使用者未同意的強況下追蹤個人資訊。
- *認領人:
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開源軟體
(12 行未修改)
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
議會應盡可能讓公民簡單地快速找到所需的資訊,以資料庫與適當的後設資料提供簡單及複雜的查詢。資訊應該以固定的位置提供,譬如一個網站上的固定網址。
- *認領人:
42. Linking Related Information / 連結相關資訊
(11 行未修改)
2013-09-03 15:44 – 15:55 jbytw r3989 – r4060
顯示 diff
(253 行未修改)
35. Providing Information in Open and Structured Formats / 以開放與結構化格式提供資訊
Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
+
36. Ensuring Technological Usability / 確保科技可用性
Parliament shall ensure technological usability of parliamentary information by providing clear instructions for the use of any online databases or tools that enable citizens to retrieve parliamentary information from the parliamentary website. To the extent parliament provides a user interface, it shall use best practices to improve its usability.
+ 國會應經由「提供線上資料庫或工具的明確導覽」,確保國會資訊的科技可用性,使公民能從國會網站取得資訊。倘若國會提供使用者介面,它應該採用以「改善可用性」為主的最佳做法。
+ *best practices 不知怎翻比較好,求校對。
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
(33 行未修改)
2013-09-03 14:03 jbytw r3988
顯示 diff
(285 行未修改)
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件、簡訊或其他媒體提供公共議題以及國會的動態。
+
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
(2 行未修改)
2013-09-03 10:17 jbytw r3987
顯示 diff
(255 行未修改)
36. Ensuring Technological Usability / 確保科技可用性
Parliament shall ensure technological usability of parliamentary information by providing clear instructions for the use of any online databases or tools that enable citizens to retrieve parliamentary information from the parliamentary website. To the extent parliament provides a user interface, it shall use best practices to improve its usability.
+
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
(31 行未修改)
2013-09-03 05:41 – 05:44 wHisKy r3975 – r3986
顯示 diff
(46 行未修改)
議會資訊易於取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、平面媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
+
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
(239 行未修改)
2013-09-03 04:44 – 04:55 ballII r3935 – r3974
顯示 diff
(45 行未修改)
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
- 議會資訊易於取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
+ 議會資訊易於取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、平面媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
(69 行未修改)
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
- 議會有責任提供方法來確保公民社會的組織能不受限制地自由運作。
+ 議會有責任支持方案來確保公民社會的組織能不受限制地自由運作。
*認領人:Iressa
(93 行未修改)
*不確定 first-person observation 應該怎麼翻比較好 (現場觀察+1)
*first-person不一定是「現場」,例如 first-person shooter 第一人稱射擊遊戲。「現場」會對應其他英文字。first-person通常翻成「第一人」即可: http://mcr.nccu.edu.tw/issueArticle.asp?P_No=120&CA_ID=1292
+ *西班牙文版翻成「第一人稱(primera persona, i.e. first person)觀察」,德文版翻成「個人(persönliche, i.e. personal)觀察」。
28. Ensuring Physical Access / 確保議會對公民開放
(67 行未修改)
2013-09-03 03:54 – 03:55 James Huang r3925 – r3934
顯示 diff
(179 行未修改)
*嗯,在台灣通過的臨時提案會也會叫做「決議」。但不知道法律提案(也就是一個修法提案)算不算在這裡面。待其他高人指示。
*先暫用「決議」,有問題再修改好了
+ *"public hearings"是否翻成"聽證會"較佳?
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(104 行未修改)
2013-09-03 02:18 – 02:22 Chia-liang Kao r3917 – r3924
顯示 diff
(9 行未修改)
*後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面那段是摘要而已),總之先翻完這些再說吧 XD
- 翻譯討論
+ 翻譯討論、用詞統一
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸責性、... ?
+ *accountability => 可歸責性、... ? 選擇很多啊: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511050601633
(268 行未修改)
2013-09-02 23:51 – 23:53 jbytw r3911 – r3916
顯示 diff
(87 行未修改)
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
- 公民國會監督組織(PMOs)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則
+ 公民國會監督組織(PMOs)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則。
*認領人:雨蒼
(21 行未修改)
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
在眾人平等的基礎下,為求有效率地代表民意,並讓公民的請願權發揮實質效用,國會應該在國會會期和立法決策進行期間主動接觸公民與公民社會。
-
*翻得不順,請大家協助調整
(43 行未修改)
16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration / 提供議事人員及行政資訊
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
- *認領人:洪偉
議會必須提供關於行政運作,與管理和管轄議會程序之人員架構的資訊。負責保障公開資訊的人員的聯絡方式必須公開。
+ *認領人:洪偉
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
(121 行未修改)
2013-09-02 15:19 – 15:21 Chia-liang Kao r3905 – r3910
顯示 diff
(264 行未修改)
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
- 國會資訊應能以批次下載,並及提供檔案格式的完整說明文件,讓公民得以簡易的運用此資訊。
-
- *batch(批次)好像與bulk不同?(我不是資訊人不太懂)
+ 國會資訊應能容易地被下載,並提供大量下載方式及檔案格式的完整說明文件,讓公民得以簡易的運用此資訊。
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
(19 行未修改)
2013-09-02 14:51 – 14:55 WeiHung r3840 – r3904
顯示 diff
(162 行未修改)
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
*認領人:洪偉
- 議會必須確保
+ 議會必須提供關於行政運作,與管理和管轄議會程序之人員架構的資訊。負責保障公開資訊的人員的聯絡方式必須公開。
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
(123 行未修改)
2013-09-02 14:51 Chia-liang Kao r3839
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸責性、.
+ *accountability => 可歸責性、... ?
(271 行未修改)
2013-09-02 14:51 WeiHung r3838
顯示 diff
(162 行未修改)
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
*認領人:洪偉
-
+ 議會必須確保
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
(123 行未修改)
2013-09-02 14:51 Chia-liang Kao r3837
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸責性、
+ *accountability => 可歸責性、.
(271 行未修改)
2013-09-02 14:51 – 14:51 WeiHung r3834 – r3836
顯示 diff
(290 行未修改)
2013-09-02 14:50 – 14:51 Chia-liang Kao r3832 – r3833
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸則性、
+ *accountability => 可歸責性、
(271 行未修改)
2013-09-02 14:50 WeiHung r3831
顯示 diff
(162 行未修改)
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
*認領人:洪偉
+
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
(123 行未修改)
2013-09-02 14:50 Chia-liang Kao r3830
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸性、
+ *accountability => 可歸則性、
(270 行未修改)
2013-09-02 14:50 WeiHung r3829
顯示 diff
(162 行未修改)
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
*認領人:洪偉
- *
+
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
(122 行未修改)
2013-09-02 14:50 Chia-liang Kao r3828
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability => 可歸則性、
+ *accountability => 可歸性、
(270 行未修改)
2013-09-02 14:50 – 14:50 WeiHung r3826 – r3827
顯示 diff
(161 行未修改)
16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration / 提供議事人員及行政資訊
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
-
+ *認領人:洪偉
+ *
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
(122 行未修改)
2013-09-02 14:50 Chia-liang Kao r3825
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *accountability =>
+ *accountability => 可歸則性、
(269 行未修改)
2013-09-02 14:50 WeiHung r3824
顯示 diff
(161 行未修改)
16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration / 提供議事人員及行政資訊
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
+
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
(122 行未修改)
2013-09-02 14:50 – 14:50 Chia-liang Kao r3814 – r3823
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
+ *accountability =>
(268 行未修改)
2013-09-02 14:46 – 14:49 WeiHung r3759 – r3813
顯示 diff
(180 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為保證議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須在多數情況下都使用唱票或或者電子投票的方式,維持並確保在全體會議或委員會中之個別成員的投票行為的紀錄之公開。
+ 為保證議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且盡可能使用唱票或電子投票的方式,維持並確保公開在全體會議或委員會中,個別成員的投票紀錄。
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好能以影音紀錄的形式公佈、放在一個永久
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好能以影音紀錄的形式公佈,,連帶其紀錄副本或手稿,上線並放置在永久位址上。
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(96 行未修改)
2013-09-02 14:46 Li-Ting Shirley Huang r3758
顯示 diff
(190 行未修改)
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該全部公開。
-
23. Providing Information on the Budget and Expenditures / 提供預算與支出資訊
(92 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3757
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好能以影音紀錄的形式公佈、放在一個
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好能以影音紀錄的形式公佈、放在一個永久
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3755 – r3756
顯示 diff
(190 行未修改)
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該全部公開。
- *認領人:Li-Ting Huang
+
23. Providing Information on the Budget and Expenditures / 提供預算與支出資訊
(92 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 WeiHung r3750 – r3754
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式公佈ㄍ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好能以影音紀錄的形式公佈、放在一個
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3749
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該
- 全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3748
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式ㄍ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式公佈ㄍ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(98 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3747
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該
+ 全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 WeiHung r3745 – r3746
顯示 diff
(287 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3743 – r3744
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都應該全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 WeiHung r3741 – r3742
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式工公佈ㄍ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式ㄍ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3740
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3739
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式工ㄍ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式工公佈ㄍ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3738
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u/ 全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3737
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式ㄍ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式工ㄍ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3736
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u/ e9 全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u/ 全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3735
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式ㄍ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3734
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u/全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u/ e9 全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3733
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音紀錄的形式
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3732
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都u/全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 WeiHung r3729 – r3731
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好是
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好以影音
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3728
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必需向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必須向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 WeiHung r3723 – r3727
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好最好是最好ㄕ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好是
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3722
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必需向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3721
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好最好是ㄕ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好最好是最好ㄕ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3720
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求必向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3719
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好ㄕ
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好最好是ㄕ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3716 – r3718
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求1向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:45 WeiHung r3715
顯示 diff
(185 行未修改)
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
- 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,最好ㄕ
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(97 行未修改)
2013-09-02 14:45 – 14:45 Li-Ting Shirley Huang r3711 – r3714
顯示 diff
(189 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
+ 除了法律所規定的極少數特定情況,所有議會製作的報告、以及被要求1向議會(不論是議會辦公室或委員會)提供的報告,都必須全部公開。
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:39 – 14:44 WeiHung r3648 – r3710
顯示 diff
(171 行未修改)
Reports of committee proceedings, including documents created and received, testimony of witnesses at public hearings, transcripts, and records of committee actions, shall promptly be made public.
*認領人:洪偉
- 委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
+ 委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會決議的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給的: law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry: 感覺已經做出決議了而非只停留在「提案」,似乎可以使用「決議」?
*嗯,在台灣通過的臨時提案會也會叫做「決議」。但不知道法律提案(也就是一個修法提案)算不算在這裡面。待其他高人指示。
+ *先暫用「決議」,有問題再修改好了
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須在多數情況下都使用唱票或或者墊子投票的方式,維持並
+ 為保證議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須在多數情況下都使用唱票或或者電子投票的方式,維持並確保在全體會議或委員會中之個別成員的投票行為的紀錄之公開。
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
*認領人:洪偉
-
+ 議會必須製作、維持與公開在全體會議程序中隨手可得的紀錄,
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
(96 行未修改)
2013-09-02 14:38 – 14:39 Li-Ting Shirley Huang r3633 – r3647
顯示 diff
(174 行未修改)
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給的: law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry: 感覺已經做出決議了而非只停留在「提案」,似乎可以使用「決議」?
+ *嗯,在台灣通過的臨時提案會也會叫做「決議」。但不知道法律提案(也就是一個修法提案)算不算在這裡面。待其他高人指示。
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:37 – 14:37 WeiHung r3621 – r3632
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給的: law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry: 感覺已經做出決議了,所以似乎可以使用「決議」。
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給的: law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry: 感覺已經做出決議了而非只停留在「提案」,似乎可以使用「決議」?
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:37 Li-Ting Shirley Huang r3620
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣_
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給的: law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry: 感覺已經做出決議了,所以似乎可以使用「決議」。
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 – 14:37 WeiHung r3610 – r3619
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣_
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給給的ㄉㄜ law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給的: law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry: 感覺已經做出決議了,所以似乎可以使用「決議」。
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3609
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
- _
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣_
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給給的ㄉㄜ law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3608
顯示 diff
(174 行未修改)
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
_
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給ㄉㄜ law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給給的ㄉㄜ law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3607
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
- *_
+ _
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給ㄉㄜ law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3606
顯示 diff
(174 行未修改)
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
*_
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義給ㄉㄜ law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 – 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3603 – r3605
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
- *,_
+ *_
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3602
顯示 diff
(174 行未修改)
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
*,_
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3601
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
- *_
+ *,_
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3600
顯示 diff
(174 行未修改)
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
*_
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 – 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3598 – r3599
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在_
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在台灣
+ *_
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 – 14:36 WeiHung r3596 – r3597
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在_
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義ㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義 law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3595
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在_
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義ㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3594
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義ㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3593
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但在
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3592
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的你的定義ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3591
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3590
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你你的ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3589
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但是
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:36 WeiHung r3588
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但是
- *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。a law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。你ㄉㄜa law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:36 Li-Ting Shirley Huang r3587
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。但是
*謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。a law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
(107 行未修改)
2013-09-02 14:35 – 14:36 WeiHung r3575 – r3586
顯示 diff
(173 行未修改)
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
*這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
+ *謝謝!我確實應該再回來檢查這部份。a law or formal decision made by a parliament or other group of people who make the laws for theircountry:
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:33 – 14:35 Li-Ting Shirley Huang r3553 – r3574
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?參考國外的 Committee Action Reports,定義,我覺得有點像是法律提案或是委員會中的臨時提案。
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:33 – 14:33 WeiHung r3551 – r3552
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須在多數情況下都使用唱票或或者墊子投票的方式,
+ 為確保議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須在多數情況下都使用唱票或或者墊子投票的方式,維持並
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3550
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action"
+ *這裡的 "action" 我想了很久,是不是可以翻成「提案」?
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 – 14:32 WeiHung r3547 – r3549
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的方式
+ 為確保議員在其投票行為上的問責性,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須在多數情況下都使用唱票或或者墊子投票的方式,
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 – 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3542 – r3546
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" ____
+ *這裡的 "action"
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3541
顯示 diff
(178 行未修改)
*認領人:洪偉
為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的方式
-
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 – 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3538 – r3540
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" ˇ想了九____
+ *這裡的 "action" ____
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(107 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3537
顯示 diff
(178 行未修改)
*認領人:洪偉
為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的方式
+
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3536
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" ˇ想了____
+ *這裡的 "action" ˇ想了九____
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3535
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的方式
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3534
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" ____
+ *這裡的 "action" ˇ想了____
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3533
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 ㄈㄤ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3532
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action" ___
+ *這裡的 "action" ____
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3531
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 上ㄈㄤ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 ㄈㄤ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3530
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action"___
+ *這裡的 "action" ___
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3529
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 ㄈㄤ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 上ㄈㄤ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3528
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "action___
+ *這裡的 "action"___
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3527
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 ㄈㄤ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3526
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "act___
+ *這裡的 "action___
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3525
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3524
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "a___
+ *這裡的 "act___
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3523
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的ㄉㄜ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3522
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "___
+ *這裡的 "a___
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3521
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的ㄈㄤㄉㄜ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的ㄉㄜ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3520
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "__
+ *這裡的 "___
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 – 14:32 WeiHung r3518 – r3519
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的上
- ㄈㄤㄉㄜ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的ㄈㄤㄉㄜ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3517
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "_
+ *這裡的 "__
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(107 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3516
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的上ㄈㄤㄉㄜ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的上
+ ㄈㄤㄉㄜ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3515
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的 "
+ *這裡的 "_
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3514
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的ㄈㄤㄉㄜ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的 的上ㄈㄤㄉㄜ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3513
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的
+ *這裡的 "
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3512
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票ㄉㄜ
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票的ㄈㄤㄉㄜ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3511
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *這裡的
+ *這裡的
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3510
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或或者墊子投票ㄉㄜ
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3509
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
- *
+ *這裡的
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:32 WeiHung r3508
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用唱票或
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:32 Li-Ting Shirley Huang r3507
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
-
+ *
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:30 – 14:31 WeiHung r3498 – r3506
顯示 diff
(177 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保議員在其投票行為上的成員的
+ 為確保議員在其投票行為上的問責,議會必須在全體會議中最小化語音投票的使用,並且必須使用
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:30 Li-Ting Shirley Huang r3497
顯示 diff
(172 行未修改)
*認領人:洪偉
委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
+
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
(106 行未修改)
2013-09-02 14:29 – 14:30 WeiHung r3489 – r3496
顯示 diff
(176 行未修改)
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
*認領人:洪偉
- 為確保
+ 為確保議員在其投票行為上的成員的
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
(101 行未修改)
2013-09-02 14:29 Li-Ting Shirley Huang r3488
顯示 diff
(185 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
-
*認領人:Li-Ting Huang
(93 行未修改)
2013-09-02 14:24 – 14:29 WeiHung r3432 – r3487
顯示 diff
(170 行未修改)
19. Publishing Records of Committee Proceedings / 發佈委員會紀錄
Reports of committee proceedings, including documents created and received, testimony of witnesses at public hearings, transcripts, and records of committee actions, shall promptly be made public.
-
+ *認領人:洪偉
+ 委員會程序的報告,包括製作出與接收到的文件,公聽會的證詞、筆錄以及委員會行為的紀錄等,應該即時地公開。
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
+ *認領人:洪偉
+ 為確保
+
21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
+ *認領人:洪偉
+
+
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
(96 行未修改)
2013-09-02 14:21 – 14:22 Chia-liang Kao r3428 – r3431
顯示 diff
(109 行未修改)
國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參公民教育,增進公眾對議事規則與議會程序、國會職責與議員的了解。
- 5. Engaging Citizens and Civil Society 接觸公民與公民社會
+ 5. Engaging Citizens and Civil Society / 接觸公民與公民社會
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
在眾人平等的基礎下,為求有效率地代表民意,並讓公民的請願權發揮實質效用,國會應該在國會會期和立法決策進行期間主動接觸公民與公民社會。
(23 行未修改)
*認領人:Iressa
- 10. Disseminating Complete Information 發佈完整資訊
+ 10. Disseminating Complete Information / 發佈完整資訊
Parliamentary information available to the public shall be as complete as possible, reflecting the entirety of parliamentary action, subject only to narrowly and precisely defined exceptions.
議會需盡可能向大眾公開完整資訊,除少數經精確定義的例外事項,必須能反映整體議會活動。
(134 行未修改)
2013-09-02 14:20 – 14:20 Li-Ting Shirley Huang r3419 – r3427
顯示 diff
(170 行未修改)
19. Publishing Records of Committee Proceedings / 發佈委員會紀錄
Reports of committee proceedings, including documents created and received, testimony of witnesses at public hearings, transcripts, and records of committee actions, shall promptly be made public.
+
+
20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
(2 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
- *認領人:
+
+ *認領人:Li-Ting Huang
23. Providing Information on the Budget and Expenditures / 提供預算與支出資訊
(92 行未修改)
2013-09-02 14:17 – 14:20 Chia-liang Kao r3401 – r3418
顯示 diff
(105 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education / 推廣公民參與政治 (推廣公民政治教育)
+ 4. Promoting Civic Education / 推廣公民教育
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
- 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
+ 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參公民教育,增進公眾對議事規則與議會程序、國會職責與議員的了解。
5. Engaging Citizens and Civil Society 接觸公民與公民社會
(161 行未修改)
2013-09-02 14:12 – 14:17 Chia-Kai Liu r3340 – r3400
顯示 diff
(111 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society 接觸公民與公民社會
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 在眾人平等的基礎下,國會有義務
+ 在眾人平等的基礎下,為求有效率地代表民意,並讓公民的請願權發揮實質效用,國會應該在國會會期和立法決策進行期間主動接觸公民與公民社會。
- 無論是否在程序或決策進行期間,都有責任積極接觸公民與公民社會,借此有效彰顯公民利益,並對公民的請願權做出影響。
+
*翻得不順,請大家協助調整
+ *試著順了一下語句
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
(153 行未修改)
2013-09-02 14:11 – 14:11 Chia-liang Kao r3338 – r3339
顯示 diff
(138 行未修改)
10. Disseminating Complete Information 發佈完整資訊
Parliamentary information available to the public shall be as complete as possible, reflecting the entirety of parliamentary action, subject only to narrowly and precisely defined exceptions.
- 議會需盡可能向大rpAIlcw眾公開完整資訊,除少數經精確定義的例外事項,必須能反映整體議會活動。
+ 議會需盡可能向大眾公開完整資訊,除少數經精確定義的例外事項,必須能反映整體議會活動。
11. Providing Timely Information 提供即時資訊
(129 行未修改)
2013-09-02 14:11 Chia-Kai Liu r3337
顯示 diff
(111 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society 接觸公民與公民社會
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 在眾人平等的基礎下,國會
+ 在眾人平等的基礎下,國會有義務
無論是否在程序或決策進行期間,都有責任積極接觸公民與公民社會,借此有效彰顯公民利益,並對公民的請願權做出影響。
(156 行未修改)
2013-09-02 14:11 – 14:11 Chia-liang Kao r3334 – r3336
顯示 diff
(138 行未修改)
10. Disseminating Complete Information 發佈完整資訊
Parliamentary information available to the public shall be as complete as possible, reflecting the entirety of parliamentary action, subject only to narrowly and precisely defined exceptions.
- 議會需盡可能向大眾公開完整資訊,除少數經精確定義的例外事項,必須能反映整體議會活動。
+ 議會需盡可能向大rpAIlcw眾公開完整資訊,除少數經精確定義的例外事項,必須能反映整體議會活動。
11. Providing Timely Information 提供即時資訊
(129 行未修改)
2013-09-02 14:10 – 14:11 Chia-Kai Liu r3328 – r3333
顯示 diff
(111 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society 接觸公民與公民社會
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 議會無論是否在程序或決策進行期間,都有責任積極接觸公民與公民社會,借此有效彰顯公民利益,並對公民的請願權做出影響。
+ 在眾人平等的基礎下,國會
+
+ 無論是否在程序或決策進行期間,都有責任積極接觸公民與公民社會,借此有效彰顯公民利益,並對公民的請願權做出影響。
*翻得不順,請大家協助調整
(154 行未修改)
2013-09-02 13:56 – 14:04 ballII r3286 – r3327
顯示 diff
(196 行未修改)
議會應該提供多種獲得議會資訊的管道:包括現場觀察、平面媒體、電視轉播、網路、以及行動裝置科技。
*不確定 first-person observation 應該怎麼翻比較好 (現場觀察+1)
+ *first-person不一定是「現場」,例如 first-person shooter 第一人稱射擊遊戲。「現場」會對應其他英文字。first-person通常翻成「第一人」即可: http://mcr.nccu.edu.tw/issueArticle.asp?P_No=120&CA_ID=1292
28. Ensuring Physical Access / 確保議會對公民開放
(69 行未修改)
2013-09-02 13:43 – 13:48 Li-Ting Shirley Huang r3281 – r3285
顯示 diff
(199 行未修改)
28. Ensuring Physical Access / 確保議會對公民開放
Parliament and its plenary sessions shall be physically accessible and open to all citizens, subject only to demonstrable public safety and space limitations.
- 除了明顯的公共安全和空間限制外,議會和全體議員會議都應該開放給全體公民參與。
+ 除了明顯的公共安全和空間限制外,議會和全體委員會議都應該開放給全體公民參與。
29. Guaranteeing Access by the Media / 確保媒體採訪權
Parliament shall ensure that the media and independent observers are given full access to parliamentary proceedings; the criteria and process for providing media access shall be clearly defined and publicly available.
- 議會應確保媒體和獨立觀察員都能夠完全參與議會議事;提供媒體訪問的標準和程序應該明確且公開。
+ 議會應確保媒體和獨立觀察員都能夠完全參與議會議事;提供媒體訪問的規範和程序應該明確且公開。
30. Providing Live and On-Demand Broadcasts and Streaming / 提供及時轉播及隨選影音
Efforts shall be made to provide citizens with real-time and on-demand archival access to parliamentary proceedings through radio, television and the Internet.
- 議會應透過廣播、電視、及網路,提供公民議事之及時轉播及隨選影音。
+ 議會應透過廣播、電視、及網路,提供公民議事的及時轉播及隨選影音。
- 31. Facilitating Access throughout the Country /
+ 31. Facilitating Access throughout the Country / 讓全國各地都能取得資訊
To the extent possible, access to parliamentary information shall not be restricted by geographic barriers. Although the use of parliamentary websites facilitates access to parliamentary information without geographic restriction, in countries where Internet access and usage is limited, parliament shall seek other means of ensuring public access to parliamentary information throughout the country.
在可能的範圍內,議會資訊的取得應不受地理範圍之限制。雖然架設網站能讓議會資訊的傳播不受地理範圍限制,但在網路使用不普及的國家,議會仍應尋找其他途徑讓全國各地都能取得議會資訊。
(55 行未修改)
2013-09-02 13:43 – 13:43 Chia-liang Kao r3276 – r3280
顯示 diff
(195 行未修改)
Parliament shall provide access to information about its work through multiple channels; including first-person observation, print media, radio and television broadcasts, and Internet and mobile device technology.
議會應該提供多種獲得議會資訊的管道:包括現場觀察、平面媒體、電視轉播、網路、以及行動裝置科技。
- *不確定 first-person observation 應該怎麼翻比較好
+ *不確定 first-person observation 應該怎麼翻比較好 (現場觀察+1)
28. Ensuring Physical Access / 確保議會對公民開放
(69 行未修改)
2013-09-02 13:42 – 13:42 Li-Ting Shirley Huang r3273 – r3275
顯示 diff
(209 行未修改)
議會應透過廣播、電視、及網路,提供公民議事之及時轉播及隨選影音。
- 31. Facilitating Access throughout the Country
+ 31. Facilitating Access throughout the Country /
To the extent possible, access to parliamentary information shall not be restricted by geographic barriers. Although the use of parliamentary websites facilitates access to parliamentary information without geographic restriction, in countries where Internet access and usage is limited, parliament shall seek other means of ensuring public access to parliamentary information throughout the country.
在可能的範圍內,議會資訊的取得應不受地理範圍之限制。雖然架設網站能讓議會資訊的傳播不受地理範圍限制,但在網路使用不普及的國家,議會仍應尋找其他途徑讓全國各地都能取得議會資訊。
(55 行未修改)
2013-09-02 13:42 Chia-liang Kao r3272
顯示 diff
(189 行未修改)
26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊
Parliamentary information for prior sessions shall be digitized and made available to citizens in perpetuity for reuse free of legal restrictions or fees. To the extent a parliament cannot digitize and make available its own information, it shall work with outside organizations to facilitate public dissemination of parliamentary information without restriction. Parliament shall provide the public access to a parliamentary library in order to allow members and the public the ability to access historical parliamentary information.
- 議會應將國會資訊數位化,並開放給所有公民「永久、免費、不受法律限制」的重複使用。當議會無法將其資訊數位化並公開給大眾時,應該和外部組織合作,以促使議會資訊能夠不受限制的公開傳播。議會應提供議員和公眾使用議會圖書館之權限,讓議員和公眾能夠取得議會的歷史資訊。
+ 議會應將會議資訊數位化,並開放給所有公民「永久、免費、不受法律限制」的重複使用。當議會無法將其資訊數位化並公開給大眾時,應該和外部組織合作,以促使議會資訊能夠不受限制的公開傳播。議會應提供議員和公眾使用議會圖書館之權限,讓議員和公眾能夠取得議會的歷史資訊。
Easing Access To Parliamentary Information
(75 行未修改)
2013-09-02 12:42 – 13:42 Li-Ting Shirley Huang r3045 – r3271
顯示 diff
(185 行未修改)
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest / 揭露不當行為與利益衝突
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
+ 議會應制定明確的規則來確保必要的資訊揭露(包括國會議員和遊說者、壓力團體往來的相關資訊),以防止實際或可能的利益衝突和違反道德的行為。議會也應公開任何有關不道德行為、利益衝突、或貪污之最終司法或議會調查報告。
+
26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊
Parliamentary information for prior sessions shall be digitized and made available to citizens in perpetuity for reuse free of legal restrictions or fees. To the extent a parliament cannot digitize and make available its own information, it shall work with outside organizations to facilitate public dissemination of parliamentary information without restriction. Parliament shall provide the public access to a parliamentary library in order to allow members and the public the ability to access historical parliamentary information.
- *認領人:
+ 議會應將國會資訊數位化,並開放給所有公民「永久、免費、不受法律限制」的重複使用。當議會無法將其資訊數位化並公開給大眾時,應該和外部組織合作,以促使議會資訊能夠不受限制的公開傳播。議會應提供議員和公眾使用議會圖書館之權限,讓議員和公眾能夠取得議會的歷史資訊。
Easing Access To Parliamentary Information
- 27. Providing Multiple Channels for Accessing Information
+ 27. Providing Multiple Channels for Accessing Information / 提供多種獲得資訊的管道
Parliament shall provide access to information about its work through multiple channels; including first-person observation, print media, radio and television broadcasts, and Internet and mobile device technology.
- 28. Ensuring Physical Access
+ 議會應該提供多種獲得議會資訊的管道:包括現場觀察、平面媒體、電視轉播、網路、以及行動裝置科技。
+ *不確定 first-person observation 應該怎麼翻比較好
+
+ 28. Ensuring Physical Access / 確保議會對公民開放
Parliament and its plenary sessions shall be physically accessible and open to all citizens, subject only to demonstrable public safety and space limitations.
- 29. Guaranteeing Access by the Media
+ 除了明顯的公共安全和空間限制外,議會和全體議員會議都應該開放給全體公民參與。
+
+ 29. Guaranteeing Access by the Media / 確保媒體採訪權
Parliament shall ensure that the media and independent observers are given full access to parliamentary proceedings; the criteria and process for providing media access shall be clearly defined and publicly available.
- 30. Providing Live and On-Demand Broadcasts and Streaming
+ 議會應確保媒體和獨立觀察員都能夠完全參與議會議事;提供媒體訪問的標準和程序應該明確且公開。
+
+ 30. Providing Live and On-Demand Broadcasts and Streaming / 提供及時轉播及隨選影音
Efforts shall be made to provide citizens with real-time and on-demand archival access to parliamentary proceedings through radio, television and the Internet.
+ 議會應透過廣播、電視、及網路,提供公民議事之及時轉播及隨選影音。
+
31. Facilitating Access throughout the Country
To the extent possible, access to parliamentary information shall not be restricted by geographic barriers. Although the use of parliamentary websites facilitates access to parliamentary information without geographic restriction, in countries where Internet access and usage is limited, parliament shall seek other means of ensuring public access to parliamentary information throughout the country.
- *認領人:
+ 在可能的範圍內,議會資訊的取得應不受地理範圍之限制。雖然架設網站能讓議會資訊的傳播不受地理範圍限制,但在網路使用不普及的國家,議會仍應尋找其他途徑讓全國各地都能取得議會資訊。
32. Using Plain Language / 使用口語文字
(53 行未修改)
2013-09-02 12:18 – 12:31 Jason Chen r3007 – r3044
顯示 diff
(233 行未修改)
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
國會資訊應能以批次下載,並及提供檔案格式的完整說明文件,讓公民得以簡易的運用此資訊。
+
*batch(批次)好像與bulk不同?(我不是資訊人不太懂)
(20 行未修改)
2013-09-02 11:00 – 11:33 jbytw r2989 – r3006
顯示 diff
(108 行未修改)
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
+
5. Engaging Citizens and Civil Society 接觸公民與公民社會
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 議會無論在程序或決策進行時,都有責任積極接觸公民與公民社會,借此有效張顯公民利益,並對公民的請願權做出影響。
+ 議會無論是否在程序或決策進行期間,都有責任積極接觸公民與公民社會,借此有效彰顯公民利益,並對公民的請願權做出影響。
*翻得不順,請大家協助調整
+
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
議會有責任提供方法來確保公民社會的組織能不受限制地自由運作。
+
*認領人:Iressa
(15 行未修改)
Parliamentary information available to the public shall be as complete as possible, reflecting the entirety of parliamentary action, subject only to narrowly and precisely defined exceptions.
議會需盡可能向大眾公開完整資訊,除少數經精確定義的例外事項,必須能反映整體議會活動。
+
11. Providing Timely Information 提供即時資訊
Parliamentary information shall be provided to the public in a timely manner. As a general rule, information shall be provided in real time. To the extent that doing so is impossible, parliamentary information shall be released publicly as quickly as it is available internally.
議會資訊需以即時方式向大眾提供,按照慣例資訊均需即時,如情況不允許,則需在內部取得資訊後盡速向大眾公開。
+
12. Ensuring Accurate Information 確保資訊準確
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
- 國會必須確保有一個程序能夠留存具公信力的記錄,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
+ 國會必須確保有一個程序能夠留存具公信力的記錄,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的。
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
(29 行未修改)
Parliament has a responsibility to make public comprehensive, detailed, and easily understandable information about the national budget and public expenditures, including past, current, and projected revenues and expenditures. Similarly, parliament has a duty to publish information regarding the parliament’s own budget, including information about its own budget execution and bids and contracts. This information shall be made public in its entirety, using a consistent taxonomy, along with plain language summaries, explanations or reports that help promote citizen understanding.
議會有責任將國家預算與支出(包含過去、現在,及預計的歲入及歲出)以詳盡、易懂的方式釋出。同樣的,議會也有義務將公佈自己本身的預算與支出、執行,招標公告與合約等資訊。這些資訊應全數公開,並使用一致的分類科目,以及提供白話的摘要與說明或報告,使公民容易了解。
+
24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members / 揭露成員的財產與確保誠信
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
(31 行未修改)
國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、再利用、分享。
- *認領人:jbytw
+ *reviewed by:jbytw
Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動議會資訊之電子化通訊
(38 行未修改)
2013-09-02 10:05 – 10:16 ballII r2941 – r2988
顯示 diff
(40 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
- 議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
+ 議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊以使公民根據詳情判斷成員正直清廉與否,和可能的利益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
(182 行未修改)
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
國會資訊應能以批次下載,並及提供檔案格式的完整說明文件,讓公民得以簡易的運用此資訊。
+ *batch(批次)好像與bulk不同?(我不是資訊人不太懂)
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
(19 行未修改)
2013-09-02 09:21 – 09:37 Chia-liang Kao r2826 – r2940
顯示 diff
(172 行未修改)
23. Providing Information on the Budget and Expenditures / 提供預算與支出資訊
Parliament has a responsibility to make public comprehensive, detailed, and easily understandable information about the national budget and public expenditures, including past, current, and projected revenues and expenditures. Similarly, parliament has a duty to publish information regarding the parliament’s own budget, including information about its own budget execution and bids and contracts. This information shall be made public in its entirety, using a consistent taxonomy, along with plain language summaries, explanations or reports that help promote citizen understanding.
+ 議會有責任將國家預算與支出(包含過去、現在,及預計的歲入及歲出)以詳盡、易懂的方式釋出。同樣的,議會也有義務將公佈自己本身的預算與支出、執行,招標公告與合約等資訊。這些資訊應全數公開,並使用一致的分類科目,以及提供白話的摘要與說明或報告,使公民容易了解。
24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members / 揭露成員的財產與確保誠信
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
為使公民能對單一議員的誠信,做出有根據的判斷,國會應揭露議員的財產、在議會的支出、非議會的收入(包括利息、股利、房租、及其他實物收入),
- 25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
+ 25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest / 揭露不當行為與利益衝突
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊
(35 行未修改)
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
+ 議會網站應該清楚與簡潔的隱私政策,讓公民了解公民的個人資料會如何被使用。議會網站不應要求使用者註冊,以限制公開存取資訊,也不應在使用者未同意的強況下追蹤個人資訊。
*認領人:
(12 行未修改)
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
+ 議會應盡可能讓公民簡單地快速找到所需的資訊,以資料庫與適當的後設資料提供簡單及複雜的查詢。資訊應該以固定的位置提供,譬如一個網站上的固定網址。
*認領人:
(11 行未修改)
2013-09-02 08:41 – 09:06 James Huang r2725 – r2825
顯示 diff
(108 行未修改)
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
- 5. Engaging Citizens and Civil Society
+ 5. Engaging Citizens and Civil Society 接觸公民與公民社會
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
+ 議會無論在程序或決策進行時,都有責任積極接觸公民與公民社會,借此有效張顯公民利益,並對公民的請願權做出影響。
+ *翻得不順,請大家協助調整
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
(15 行未修改)
*認領人:Iressa
- 10. Disseminating Complete Information
+ 10. Disseminating Complete Information 發佈完整資訊
Parliamentary information available to the public shall be as complete as possible, reflecting the entirety of parliamentary action, subject only to narrowly and precisely defined exceptions.
- 11. Providing Timely Information
+ 議會需盡可能向大眾公開完整資訊,除少數經精確定義的例外事項,必須能反映整體議會活動。
+ 11. Providing Timely Information 提供即時資訊
Parliamentary information shall be provided to the public in a timely manner. As a general rule, information shall be provided in real time. To the extent that doing so is impossible, parliamentary information shall be released publicly as quickly as it is available internally.
- 12. Ensuring Accurate Information
+ 議會資訊需以即時方式向大眾提供,按照慣例資訊均需即時,如情況不允許,則需在內部取得資訊後盡速向大眾公開。
+ 12. Ensuring Accurate Information 確保資訊準確
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
國會必須確保有一個程序能夠留存具公信力的記錄,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
(105 行未修改)
2013-09-02 08:18 – 08:18 ballII r2723 – r2724
顯示 diff
(36 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
- 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定方案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
+ 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定法案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(202 行未修改)
2013-09-02 08:13 James Huang r2722
顯示 diff
(108 行未修改)
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
- 5. Engaging Citizens and Civil Society
+ 5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
(130 行未修改)
2013-09-02 08:09 – 08:11 ballII r2718 – r2721
顯示 diff
(36 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
- 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定方案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效地監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
+ 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定方案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效的監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議會分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(202 行未修改)
2013-09-02 08:00 – 08:06 Michael_Li r2700 – r2717
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *我沒力翻譯這篇宣言,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給各位參考看看:
- *美國《獨立宣言》(英文原文 )
- *        (中譯1/美國在台協會提供 )
- *英國《大憲章》(英文原文 )
- *       (中譯1 /國民政府立法院編譯處,民國二十二年(1933年)八月出版)
- *   (中譯2 /輔仁大學副教授雷敦龢(Edmund Ryden)先生翻譯,2002年)
- *
- *
(225 行未修改)
2013-09-02 07:59 Chia-liang Kao r2699
顯示 diff
(20 行未修改)
*       (中譯1 /國民政府立法院編譯處,民國二十二年(1933年)八月出版)
*   (中譯2 /輔仁大學副教授雷敦龢(Edmund Ryden)先生翻譯,2002年)
- *122
+ *
*
(226 行未修改)
2013-09-02 07:58 – 07:59 Michael_Li r2691 – r2698
顯示 diff
(18 行未修改)
*        (中譯1/美國在台協會提供 )
*英國《大憲章》(英文原文 )
- *       (中譯1/國民政府立法院編譯處,民國二十二年(1933年)八月出版)
- *       (中譯2/輔仁大學副教授雷敦龢(Edmund Ryden)先生翻譯,2002年)http://peace.ls.fju.edu.tw/paper/026.pdf
+ *       (中譯1 /國民政府立法院編譯處,民國二十二年(1933年)八月出版)
+ *   (中譯2 /輔仁大學副教授雷敦龢(Edmund Ryden)先生翻譯,2002年)
*122
*
(227 行未修改)
2013-09-02 07:58 – 07:58 Chia-liang Kao r2689 – r2690
顯示 diff
(20 行未修改)
*       (中譯1/國民政府立法院編譯處,民國二十二年(1933年)八月出版)
*       (中譯2/輔仁大學副教授雷敦龢(Edmund Ryden)先生翻譯,2002年)http://peace.ls.fju.edu.tw/paper/026.pdf
- *
+ *122
*
(226 行未修改)
2013-09-02 07:56 – 07:58 Michael_Li r2679 – r2688
顯示 diff
(15 行未修改)
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
*我沒力翻譯這篇宣言,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給各位參考看看:
+ *美國《獨立宣言》(英文原文 )
+ *        (中譯1/美國在台協會提供 )
+ *英國《大憲章》(英文原文 )
+ *       (中譯1/國民政府立法院編譯處,民國二十二年(1933年)八月出版)
+ *       (中譯2/輔仁大學副教授雷敦龢(Edmund Ryden)先生翻譯,2002年)http://peace.ls.fju.edu.tw/paper/026.pdf
+ *
*
(226 行未修改)
2013-09-02 07:42 – 07:44 Chia-liang Kao r2671 – r2678
顯示 diff
(199 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多語或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
+ 當憲法或國會規定「多語或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
34. Granting Free Access / 自由使用
(41 行未修改)
2013-09-02 07:41 Michael_Li r2670
顯示 diff
(245 行未修改)
2013-09-02 07:41 Chia-liang Kao r2669
顯示 diff
(197 行未修改)
公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任製作口語化總結和相似工具,使國會資訊對成員和公民來說可用、可瞭解——無論他們的背景及專業。
- 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多或工作語言
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多語或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
(43 行未修改)
2013-09-02 07:41 – 07:41 Michael_Li r2666 – r2668
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *我沒力翻譯這篇宣言,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給各位參考看看
-
+ *我沒力翻譯這篇宣言,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給各位參考看看:
+ *
(225 行未修改)
2013-09-02 07:41 Chia-liang Kao r2665
顯示 diff
(197 行未修改)
公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任製作口語化總結和相似工具,使國會資訊對成員和公民來說可用、可瞭解——無論他們的背景及專業。
- 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多與或工作語言
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
(43 行未修改)
2013-09-02 07:41 – 07:41 Michael_Li r2662 – r2664
顯示 diff
(245 行未修改)
2013-09-02 07:41 Chia-liang Kao r2661
顯示 diff
(197 行未修改)
公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任製作口語化總結和相似工具,使國會資訊對成員和公民來說可用、可瞭解——無論他們的背景及專業。
- 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多或工作語言
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多與或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
(43 行未修改)
2013-09-02 07:41 Michael_Li r2660
顯示 diff
(15 行未修改)
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
*我沒力翻譯這篇宣言,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給各位參考看看
- *
+
(225 行未修改)
2013-09-02 07:41 – 07:41 Chia-liang Kao r2658 – r2659
顯示 diff
(197 行未修改)
公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任製作口語化總結和相似工具,使國會資訊對成員和公民來說可用、可瞭解——無論他們的背景及專業。
- 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
(43 行未修改)
2013-09-02 07:40 – 07:41 Michael_Li r2647 – r2657
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
- *我沒能力英文翻譯中文,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給
+ *我沒力翻譯這篇宣言,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給各位參考看看
+ *
(225 行未修改)
2013-09-02 07:40 – 07:40 Chia-liang Kao r2645 – r2646
顯示 diff
(198 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,提供國會紀錄的快速即時同步翻譯。
+ 當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,儘速提供國會紀錄的即時同步翻譯。
34. Granting Free Access / 自由使用
(41 行未修改)
2013-09-02 07:38 – 07:40 Michael_Li r2624 – r2644
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
+ *我沒能力英文翻譯中文,不過可以把比較有名的歷史文件中英對照版給
+
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(224 行未修改)
2013-09-02 07:32 – 07:34 Chia-liang Kao r2610 – r2623
顯示 diff
(231 行未修改)
42. Linking Related Information / 連結相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
- 國會應降低公民尋找相關國會資訊的門檻。藉由將國會資訊與其他資訊相互連接,如將先前版本的法律、相關委員會報告、專家證詞、贊助修訂、含有相關法律辯論的議事錄等資訊,連接至該法案的歷史作為參考。
+ 國會應降低公民尋找相關國會資訊的門檻。藉由將國會資訊與其他資訊相互連接,如將一個法案的歷程連結至:先前版本的法律、相關委員會報告、專家證詞、修正提案、含有相關立法辯論的議事全文等資訊。
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱通知服務
(6 行未修改)
2013-09-02 07:30 – 07:30 James Huang r2608 – r2609
顯示 diff
(120 行未修改)
8. Sharing Good Practice / 分享優良作為
Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
+ 議會必須積極與國際及區域內的其他議會、公民團體等交換優良作為經驗,借此提升議會資訊的透明開放程度,改善資訊運用與溝通技巧,並確保各項作為能符合民主原則。
9. Ensuring Legal Recourse / 確保法律援助
(117 行未修改)
2013-09-02 07:25 – 07:28 Chia-liang Kao r2591 – r2607
顯示 diff
(104 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治 (推廣公民政治教育)
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
+ 4. Promoting Civic Education / 推廣公民參與政治 (推廣公民政治教育)
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
+ 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(7 行未修改)
議會必須瞭解公民社會、媒體及一般大眾對議會及議員具有監督的權利與義務,議會需與一般大眾及公民團體共同建構有效監督的環境,並降低取得議會相關資訊的障礙。
- 8. Sharing Good Practice 分享優良作為
+ 8. Sharing Good Practice / 分享優良作為
Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
- 9. Ensuring Legal Recourse確保法律援助
+ 9. Ensuring Legal Recourse / 確保法律援助
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
- 議會應制定法律,以確保當公民權力與政府或議會衝突時,能有效率地使用法律或司法援助。
+ 議會應制定法律,以確保當公民取得政府或議會資訊的權利有爭議時,能有效率地使用法律或司法援助。
*認領人:Iressa
(113 行未修改)
2013-09-02 07:20 – 07:23 James Huang r2580 – r2590
顯示 diff
(115 行未修改)
7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 建構有效的議會監督
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
- 議會必須瞭解公民社會、媒體及一般大眾對議會及議員具有監督的權利與義務,議會需建構利於一般大眾與公民團體共同建構有效監督的環境,並降低取得議會相關資訊的障礙。
+ 議會必須瞭解公民社會、媒體及一般大眾對議會及議員具有監督的權利與義務,議會需與一般大眾及公民團體共同建構有效監督的環境,並降低取得議會相關資訊的障礙。
- 8. Sharing Good Practice
+ 8. Sharing Good Practice 分享優良作為
Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
+
9. Ensuring Legal Recourse確保法律援助
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
(116 行未修改)
2013-09-02 07:20 雨蒼 林 r2579
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議公民國會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)之間的強烈合作也已經有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議公民國會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)之間的強烈合作也已經有許多先例,這些例子努力地增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(153 行未修改)
2013-09-02 07:20 – 07:20 James Huang r2576 – r2578
顯示 diff
(115 行未修改)
7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 建構有效的議會監督
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
- 議會必須瞭解公民社會、媒體及一般大眾對議會及議員具有監督的權利與義務,議會需建構利於一般大眾與公民團體進行有效監督的環境,並降低取得議會相關資訊的障礙。
+ 議會必須瞭解公民社會、媒體及一般大眾對議會及議員具有監督的權利與義務,議會需建構利於一般大眾與公民團體共同建構有效監督的環境,並降低取得議會相關資訊的障礙。
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:20 雨蒼 林 r2575
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議公民國會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)之間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議公民國會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)之間的強烈合作也已經有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(153 行未修改)
2013-09-02 07:20 ballII r2574
顯示 diff
(47 行未修改)
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
- 允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技上可用,並同時保證資訊取得者的隱私。
+ 允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技形式上可用,並同時保證資訊取得者的隱私。
Preamble / 前言
(187 行未修改)
2013-09-02 07:20 – 07:20 雨蒼 林 r2570 – r2573
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議公民國會監督組織(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)之間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
- 議會監督團體(PMOs)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則
+ 公民國會監督組織(PMOs)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則
*認領人:雨蒼
(149 行未修改)
2013-09-02 07:19 – 07:19 ballII r2568 – r2569
顯示 diff
(47 行未修改)
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
- 允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技上的可用性,並同時保證資訊取得者的隱私。
+ 允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技上可用,並同時保證資訊取得者的隱私。
Preamble / 前言
(187 行未修改)
2013-09-02 07:18 – 07:19 James Huang r2566 – r2567
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會
- *"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭再以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:18 ballII r2565
顯示 diff
(240 行未修改)
2013-09-02 07:18 James Huang r2564
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會
- *"(畢竟這)開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *"(畢竟這樣可能比較符合我們的國情)開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:18 ballII r2563
顯示 diff
(240 行未修改)
2013-09-02 07:18 James Huang r2562
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會
- *"()開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *"(畢竟這)開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:18 ballII r2561
顯示 diff
(240 行未修改)
2013-09-02 07:18 James Huang r2560
顯示 diff
(14 行未修改)
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
*地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會
- *"開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *"()開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:18 – 07:18 ballII r2557 – r2559
顯示 diff
(47 行未修改)
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
- *認領人:ballII
+
允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技上的可用性,並同時保證資訊取得者的隱私。
(188 行未修改)
2013-09-02 07:18 James Huang r2556
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會
+ *"開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:18 ballII r2555
顯示 diff
(48 行未修改)
*認領人:ballII
允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技上的可用性,並同時保證資訊取得者的隱私。
-
Preamble / 前言
(187 行未修改)
2013-09-02 07:18 James Huang r2554
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為""開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為"國會"開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(222 行未修改)
2013-09-02 07:18 ballII r2553
顯示 diff
(48 行未修改)
*認領人:ballII
允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技上的可用性,並同時保證資訊取得者的隱私。
-
(188 行未修改)
2013-09-02 07:17 – 07:17 James Huang r2551 – r2552
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為""開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(223 行未修改)
2013-09-02 07:17 ballII r2550
顯示 diff
(47 行未修改)
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
*認領人:ballII
+ 允許議會資訊的電子通訊:議會資訊須在網路上以開放並具有結構的形式釋出,允許公民使用範圍廣全的科技工具分析並再使用這些資訊。議會資訊須連結其相關資訊,須易於搜尋與大量整體下載,以鼓勵資訊探索新穎科技的發展。議會網站須能與公民溝通,甚至是與網際網路滲入有限的社區,藉由促進中間媒體取得資訊,可使資訊更進一步傳播給公民。議會網站須尋求使用互動工具促使公民參與,並提供警報與行動數據服務。議會須優先使用非壟斷形式,和免費與開源軟體。議會有責任確保議會資訊在科技上的可用性,並同時保證資訊取得者的隱私。
(189 行未修改)
2013-09-02 07:17 James Huang r2549
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或開頭以註解方式做較詳細的說明
+ *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或仍譯為開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(222 行未修改)
2013-09-02 07:17 – 07:17 ballII r2547 – r2548
顯示 diff
(47 行未修改)
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
*認領人:ballII
+
(188 行未修改)
2013-09-02 07:17 – 07:17 James Huang r2542 – r2546
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會
+ *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會稱之,或開頭以註解方式做較詳細的說明
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:17 Chia-liang Kao r2541
顯示 diff
(239 行未修改)
2013-09-02 07:16 – 07:17 James Huang r2536 – r2540
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在某個範圍內
+ *地方議會也可以在某個範圍內訂立"自治條例",在該縣市轄區範圍內應該有法的效力喔,所以是不是考慮通篇均以議會
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:16 – 07:16 雨蒼 林 r2531 – r2535
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(Parliamentary onitoring organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(Parliamentary Monitoring Organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(153 行未修改)
2013-09-02 07:16 James Huang r2530
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方議會也可以在
+ *地方議會也可以在某個範圍內
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:16 雨蒼 林 r2529
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(Parliamentary monitoring organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(Parliamentary onitoring organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(153 行未修改)
2013-09-02 07:16 – 07:16 James Huang r2527 – r2528
顯示 diff
(239 行未修改)
2013-09-02 07:16 雨蒼 林 r2526
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(arliamentary monitoring organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(Parliamentary monitoring organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(153 行未修改)
2013-09-02 07:16 James Huang r2525
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *地方
+ *地方議會也可以在
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:16 – 07:16 雨蒼 林 r2521 – r2524
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(arliamentary monitoring organizations,PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
- 議會監督團體(PMO)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則
+ 議會監督團體(PMOs)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則
*認領人:雨蒼
(149 行未修改)
2013-09-02 07:16 James Huang r2520
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
- *
+ *地方
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:16 雨蒼 林 r2519
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(PMO)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(PMOs)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(153 行未修改)
2013-09-02 07:15 – 07:15 James Huang r2516 – r2518
顯示 diff
(239 行未修改)
2013-09-02 07:15 雨蒼 林 r2515
顯示 diff
(81 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
- 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之(PMO)間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(153 行未修改)
2013-09-02 07:15 James Huang r2514
顯示 diff
(13 行未修改)
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
*話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
+ *
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(221 行未修改)
2013-09-02 07:12 – 07:15 雨蒼 林 r2507 – r2513
顯示 diff
(79 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
+
+ 越來越多來自公民社會的議會監督及支持組織正在尋求如何在加強議會的的民主責任上扮演有意義及協助的角色,並要求取得議會資訊以更有效率的達成目標。議會和議會監督團體之間的強烈合作也有許多先例,這些例子努力增加議會訊息的透明度。
+
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
+
+ 議會監督團體(PMO)的代表們已經改善並承諾以推動以下的議會開放原則
+
*認領人:雨蒼
(148 行未修改)
2013-09-02 07:06 – 07:08 James Huang r2488 – r2506
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國會監督
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 建構有效的議會監督
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
+ 議會必須瞭解公民社會、媒體及一般大眾對議會及議員具有監督的權利與義務,議會需建構利於一般大眾與公民團體進行有效監督的環境,並降低取得議會相關資訊的障礙。
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:01 – 07:01 Chia-liang Kao r2483 – r2487
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面那段是摘要而已)
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面那段是摘要而已),總之先翻完這些再說吧 XD
翻譯討論
(219 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 James Huang r2480 – r2482
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國_會
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國會監督
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
+
8. Sharing Good Practice
Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
(118 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 Chia-liang Kao r2475 – r2479
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面那段
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面那段是摘要而已)
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 James Huang r2473 – r2474
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國_
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國_會
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2472
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ那段
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面那段
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2471
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國_
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2470
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ那ㄉㄨㄟ段
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ那段
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2469
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國_
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2468
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ那ㄉㄨㄟ
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ那ㄉㄨㄟ段
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2467
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國_
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2466
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ那ㄉㄨㄟ
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2465
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行有效的國
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2464
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是前面ㄋ
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2463
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行偶線
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2462
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本來以為是
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2461
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行偶線
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2460
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (本
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2459
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring 進行
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 Chia-liang Kao r2454 – r2458
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長,這整份只是 e
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 executive summary (
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 雨蒼 林 r2453
顯示 diff
(76 行未修改)
一般政府開放的義務補足了議會開放的義務。也有許多的政府正與公民社會合作,透過發起類似開放政府伙伴的活動,制定監督的承諾,以達到更加透明、更有效率及更有責任的政府。
- 這邊比較有問題,請協助確認
+ *這邊比較有問題,請協助確認
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
(149 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 Chia-liang Kao r2450 – r2452
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文超長
+ *後來發現其實全文超長,這整份只是 e
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 雨蒼 林 r2449
顯示 diff
(76 行未修改)
一般政府開放的義務補足了議會開放的義務。也有許多的政府正與公民社會合作,透過發起類似開放政府伙伴的活動,制定監督的承諾,以達到更加透明、更有效率及更有責任的政府。
-
+ 這邊比較有問題,請協助確認
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
(149 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 Chia-liang Kao r2447 – r2448
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文ㄔㄠ超長
+ *後來發現其實全文超長
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2446
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring s
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2445
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實全文ㄔㄠ
+ *後來發現其實全文ㄔㄠ超長
翻譯討論
(218 行未修改)
2013-09-02 07:00 雨蒼 林 r2444
顯示 diff
(76 行未修改)
一般政府開放的義務補足了議會開放的義務。也有許多的政府正與公民社會合作,透過發起類似開放政府伙伴的活動,制定監督的承諾,以達到更加透明、更有效率及更有責任的政府。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,想說才翻譯第一個字後文就出現了...
- *喔不是啦,我要格出空間啊XD 有問題可以幫忙改進。
+
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
(149 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2443
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現其實
+ *後來發現其實全文ㄔㄠ
翻譯討論
(219 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2442
顯示 diff
(107 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring s
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 雨蒼 林 r2440 – r2441
顯示 diff
(76 行未修改)
一般政府開放的義務補足了議會開放的義務。也有許多的政府正與公民社會合作,透過發起類似開放政府伙伴的活動,制定監督的承諾,以達到更加透明、更有效率及更有責任的政府。
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,想說才翻譯第一個字後文就出現了...
+ *喔不是啦,我要格出空間啊XD 有問題可以幫忙改進。
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
(149 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 Chia-liang Kao r2438 – r2439
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發現
-
+ *後來發現其實
翻譯討論
(217 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2437
顯示 diff
(106 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring f
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 Chia-liang Kao r2434 – r2436
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發
+ *後來發現
+
翻譯討論
(217 行未修改)
2013-09-02 07:00 雨蒼 林 r2433
顯示 diff
(74 行未修改)
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
-
+ 一般政府開放的義務補足了議會開放的義務。也有許多的政府正與公民社會合作,透過發起類似開放政府伙伴的活動,制定監督的承諾,以達到更加透明、更有效率及更有責任的政府。
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
(149 行未修改)
2013-09-02 07:00 – 07:00 Chia-liang Kao r2430 – r2432
顯示 diff
(229 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2429
顯示 diff
(105 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring f
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 07:00 Chia-liang Kao r2428
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
- *後來發ㄒ
+ *後來發
翻譯討論
(217 行未修改)
2013-09-02 07:00 James Huang r2427
顯示 diff
(105 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effctivee Parliamentary Monitoring
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 06:59 – 07:00 Chia-liang Kao r2418 – r2426
顯示 diff
(7 行未修改)
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
*完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
+ *後來發ㄒ
翻譯討論
(217 行未修改)
2013-09-02 06:58 – 06:59 James Huang r2416 – r2417
顯示 diff
(104 行未修改)
*認領人:Iressa
- 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
+ 7. Enabling Effctivee Parliamentary Monitoring
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
(119 行未修改)
2013-09-02 06:58 – 06:58 Chia-liang Kao r2412 – r2415
顯示 diff
(11 行未修改)
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
- *話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?ㄎ可ㄋㄥ
+ *話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?可能要看地方行政命令算不算法?
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(212 行未修改)
2013-09-02 06:58 ballII r2411
顯示 diff
(41 行未修改)
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
- 議會資訊易於
- 取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
+ 議會資訊易於取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
(182 行未修改)
2013-09-02 06:58 – 06:58 Chia-liang Kao r2409 – r2410
顯示 diff
(11 行未修改)
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
- *話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?似乎
+ *話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?ㄎ可ㄋㄥ
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(213 行未修改)
2013-09-02 06:58 – 06:58 ballII r2407 – r2408
顯示 diff
(41 行未修改)
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
- 議會資訊易取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
+ 議會資訊易於
+ 取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
(182 行未修改)
2013-09-02 06:58 – 06:58 Chia-liang Kao r2405 – r2406
顯示 diff
(11 行未修改)
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
- *話說回來,縣市議會
+ *話說回來,縣市議會好像並不算是立法機關?似乎
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(212 行未修改)
2013-09-02 06:58 ballII r2404
顯示 diff
(41 行未修改)
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
- 議會資訊容易取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
+ 議會資訊易取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
(182 行未修改)
2013-09-02 06:57 – 06:58 Chia-liang Kao r2399 – r2403
顯示 diff
(11 行未修改)
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
*我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
+ *話說回來,縣市議會
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(212 行未修改)
2013-09-02 06:56 James Huang r2398
顯示 diff
(26 行未修改)
History / 歷史
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
- *認領人:James Huang
+
本宣言運用許多國際議會團體所認可的相關資料編製而成,於2012年4月30日至5月2日間舉行的公民國會監督組織(PMO)領袖會議中首次被提出討論,本會議由公民國會監督組織、美國全國民主國際事務協會(National Democratic Institute)、陽光基金會(Sunlight Foundation)及華府拉丁美洲立法透明網路(Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C)所共同舉辦,並由歐米迪亞基金會(Omidyar Network)、開放社會研究所(Open Society Institute)、美國國家民主基金會(National Endowment for Democracy)、世界銀行學院(World Bank Institute)及墨西哥駐美使館所贊助。依據領袖會議與會人士共識所做的修正版本,隨後於2012年7月6日、7日在巴黎舉行的立法資訊透明化會議(Open Legislative Data Conference)中進行複審,該會議由法國公民監督組織(Regards Citoyens)、巴黎政治大學歐洲研究中心(Centre d’études européennes de Sciences Po)及媒體實驗室(Médialab Sciences Po)所共同主辦。宣言草稿則於2012年6月11日至7月31日間上線廣納各界建議,目前置於OpeningParliament.org網站的宣言最終版本,則是2012年9月15日國際民主日當天於羅馬舉行的世界電子國會會議(World e-Parliament Conference)中所公佈。
(196 行未修改)
2013-09-02 06:54 – 06:54 ballII r2396 – r2397
顯示 diff
(44 行未修改)
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
*認領人:ballII
+
Preamble / 前言
(178 行未修改)
2013-09-02 06:46 – 06:49 James Huang r2378 – r2395
顯示 diff
(27 行未修改)
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
*認領人:James Huang
+ 本宣言運用許多國際議會團體所認可的相關資料編製而成,於2012年4月30日至5月2日間舉行的公民國會監督組織(PMO)領袖會議中首次被提出討論,本會議由公民國會監督組織、美國全國民主國際事務協會(National Democratic Institute)、陽光基金會(Sunlight Foundation)及華府拉丁美洲立法透明網路(Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C)所共同舉辦,並由歐米迪亞基金會(Omidyar Network)、開放社會研究所(Open Society Institute)、美國國家民主基金會(National Endowment for Democracy)、世界銀行學院(World Bank Institute)及墨西哥駐美使館所贊助。依據領袖會議與會人士共識所做的修正版本,隨後於2012年7月6日、7日在巴黎舉行的立法資訊透明化會議(Open Legislative Data Conference)中進行複審,該會議由法國公民監督組織(Regards Citoyens)、巴黎政治大學歐洲研究中心(Centre d’études européennes de Sciences Po)及媒體實驗室(Médialab Sciences Po)所共同主辦。宣言草稿則於2012年6月11日至7月31日間上線廣納各界建議,目前置於OpeningParliament.org網站的宣言最終版本,則是2012年9月15日國際民主日當天於羅馬舉行的世界電子國會會議(World e-Parliament Conference)中所公佈。
Scope / 範圍
(194 行未修改)
2013-09-02 06:35 – 06:37 ballII r2372 – r2377
顯示 diff
(38 行未修改)
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
- *認領人:ballII
+ 議會資訊容易取得:議會須確保資訊無差別的廣為所有公民獲得,透過多種管道,包括第一人觀察、印刷媒體、無線電、和現場與即應要求的廣播與網路串流媒體。在一定空間與安全的限制下,與議會的實體接觸管道須提供給所有公民,須有定義清楚並公開的政策以確保媒體與觀察者取得資訊。議會資訊必須可免費取得、有多國語言與多種工作環境語言、透過各種工具例如純語言摘要,以幫助確保議會資訊被廣大範圍的公民所理解。
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
(181 行未修改)
2013-09-02 06:13 – 06:31 Poren Chiang r2366 – r2371
顯示 diff
(212 行未修改)
*認領人:
- 42. Linking Related Information / 連接相關資訊
+ 42. Linking Related Information / 連結相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
- (毛稿)國會應致力於增進公民尋找相關議會資訊能力,透過連結議會資訊至其他相關資訊,例如,透過連結帳單記錄中的參考至先前版本的法律,至相關的委員會報告,至專家的證詞,至贊助的修改,至包含相關法律的議會辯論的議事錄中。
- *認領人:RSChiang
+ 國會應降低公民尋找相關國會資訊的門檻。藉由將國會資訊與其他資訊相互連接,如將先前版本的法律、相關委員會報告、專家證詞、贊助修訂、含有相關法律辯論的議事錄等資訊,連接至該法案的歷史作為參考。
+
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱通知服務
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
(5 行未修改)
2013-09-02 06:10 – 06:11 Chia-liang Kao r2360 – r2365
顯示 diff
(22 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs 近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs 近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與 PMOs 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
(198 行未修改)
2013-09-02 06:09 – 06:09 ballII r2357 – r2359
顯示 diff
(34 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
+
議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*認領人:ballII
+
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
(181 行未修改)
2013-09-02 06:09 Chia-liang Kao r2356
顯示 diff
(22 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs 近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
(196 行未修改)
2013-09-02 06:09 ballII r2355
顯示 diff
(34 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
- *議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
+ 議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
(184 行未修改)
2013-09-02 06:09 – 06:09 Chia-liang Kao r2351 – r2354
顯示 diff
(22 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。PMOs近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
(196 行未修改)
2013-09-02 06:08 – 06:09 ballII r2345 – r2350
顯示 diff
(31 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
- *促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定方案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效地監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
+ 促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定方案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效地監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
- *認領人:ballII
*議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
(185 行未修改)
2013-09-02 06:08 – 06:08 Chia-liang Kao r2342 – r2344
顯示 diff
(22 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度,並確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,而最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
(197 行未修改)
2013-09-02 06:08 ballII r2341
顯示 diff
(30 行未修改)
Scope / 範圍
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
- *認領人:ballII
+
*促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定方案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效地監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
(189 行未修改)
2013-09-02 06:08 – 06:08 Chia-liang Kao r2338 – r2340
顯示 diff
(22 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與與更具互動性的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度確保此透明度帶來更多公民參與與互動更好的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
(197 行未修改)
2013-09-02 06:08 ballII r2337
顯示 diff
(10 行未修改)
翻譯討論
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
- *我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入
+ *我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入。
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(209 行未修改)
2013-09-02 06:08 – 06:08 Iressa r2335 – r2336
顯示 diff
(106 行未修改)
9. Ensuring Legal Recourse確保法律援助
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
- 議會應制定法律,以確保當公民權力與政府或議會衝突時,能有效率地使用法律或司法援助
+ 議會應制定法律,以確保當公民權力與政府或議會衝突時,能有效率地使用法律或司法援助。
+
*認領人:Iressa
(112 行未修改)
2013-09-02 06:08 – 06:08 Chia-liang Kao r2333 – r2334
顯示 diff
(22 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與及更具互動性的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與與更具互動性的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
(196 行未修改)
2013-09-02 06:07 – 06:08 ballII r2327 – r2332
顯示 diff
(10 行未修改)
翻譯討論
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
- *我個人贊成「議會透明宣言」
+ *我個人贊成「議會透明宣言」,避免與原意有出入
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(208 行未修改)
2013-09-02 06:07 Iressa r2326
顯示 diff
(106 行未修改)
9. Ensuring Legal Recourse確保法律援助
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
- 議會應制定法律,以確保當公民權力與政府或議會衝突時能有效率地使用法律或司法援助
+ 議會應制定法律,以確保當公民權力與政府或議會衝突時,能有效率地使用法律或司法援助
*認領人:Iressa
(112 行未修改)
2013-09-02 06:07 – 06:07 ballII r2324 – r2325
顯示 diff
(223 行未修改)
2013-09-02 06:07 Iressa r2323
顯示 diff
(106 行未修改)
9. Ensuring Legal Recourse確保法律援助
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
- 議會應制定法律以確保當公民權力與政府或議會衝突時能有效率地使用法律或司法援助
+ 議會應制定法律,以確保當公民權力與政府或議會衝突時能有效率地使用法律或司法援助
*認領人:Iressa
(112 行未修改)
2013-09-02 06:06 – 06:07 Chia-liang Kao r2312 – r2322
顯示 diff
(22 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於增進政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間的對話基礎,以期能增進政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與及更具互動性的代議制度,並最終帶來更民主的社會。
History / 歷史
(196 行未修改)
2013-09-02 06:05 – 06:06 ballII r2310 – r2311
顯示 diff
(223 行未修改)
2013-09-02 06:05 – 06:05 Poren Chiang r2303 – r2309
顯示 diff
(212 行未修改)
42. Linking Related Information / 連接相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
- 國會應
+ (毛稿)國會應致力於增進公民尋找相關議會資訊能力,透過連結議會資訊至其他相關資訊,例如,透過連結帳單記錄中的參考至先前版本的法律,至相關的委員會報告,至專家的證詞,至贊助的修改,至包含相關法律的議會辯論的議事錄中。
*認領人:RSChiang
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱通知服務
(6 行未修改)
2013-09-02 06:04 ballII r2302
顯示 diff
(10 行未修改)
翻譯討論
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
- *
+ *我個人贊成「議會透明宣言」
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(208 行未修改)
2013-09-02 06:04 Iressa r2301
顯示 diff
(104 行未修改)
8. Sharing Good Practice
Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
- 9. Ensuring Legal Recourse
+ 9. Ensuring Legal Recourse確保法律援助
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
議會應制定法律以確保當公民權力與政府或議會衝突時能有效率地使用法律或司法援助
(114 行未修改)
2013-09-02 06:04 ballII r2300
顯示 diff
(10 行未修改)
翻譯討論
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
+ *
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(208 行未修改)
2013-09-02 06:02 – 06:03 Chia-liang Kao r2298 – r2299
顯示 diff
(21 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改革的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於增進政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(196 行未修改)
2013-09-02 06:02 – 06:02 Iressa r2296 – r2297
顯示 diff
(105 行未修改)
9. Ensuring Legal Recourse
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
+ 議會應制定法律以確保當公民權力與政府或議會衝突時能有效率地使用法律或司法援助
*認領人:Iressa
(112 行未修改)
2013-09-02 06:01 – 06:02 ballII r2293 – r2295
顯示 diff
(35 行未修改)
*認領人:ballII
*議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
+
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*認領人:ballII
(181 行未修改)
2013-09-02 06:01 Chia-liang Kao r2292
顯示 diff
(21 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(194 行未修改)
2013-09-02 06:01 ballII r2291
顯示 diff
(34 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
*認領人:ballII
- *議會資訊透明話:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
+ *議會資訊透明化:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*認領人:ballII
(181 行未修改)
2013-09-02 06:01 – 06:01 Chia-liang Kao r2286 – r2290
顯示 diff
(21 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近ㄌ癌
- 下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近來明確地扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(194 行未修改)
2013-09-02 06:01 ballII r2285
顯示 diff
(35 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
*認領人:ballII
- *議會資訊透明話 :議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
+ *議會資訊透明話:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*認領人:ballII
(181 行未修改)
2013-09-02 06:01 – 06:01 Chia-liang Kao r2283 – r2284
顯示 diff
(21 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織近ㄌ癌
+ 下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(194 行未修改)
2013-09-02 06:01 – 06:01 ballII r2281 – r2282
顯示 diff
(34 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
*認領人:ballII
- *議會資訊透明:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
+ *議會資訊透明話 :議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*認領人:ballII
(181 行未修改)
2013-09-02 06:01 – 06:01 Chia-liang Kao r2278 – r2280
顯示 diff
(220 行未修改)
2013-09-02 06:01 ballII r2277
顯示 diff
(34 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
*認領人:ballII
- *使議會資訊透明:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
+ *議會資訊透明:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*認領人:ballII
(181 行未修改)
2013-09-02 06:01 – 06:01 Chia-liang Kao r2272 – r2276
顯示 diff
(220 行未修改)
2013-09-02 06:01 ballII r2271
顯示 diff
(34 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
*認領人:ballII
- *
+ *使議會資訊透明:議會須採用政策確保議會資訊能主動公開,並定期複查這些政策以善用各執行實務。議會資訊包括議員角色與功能,和經由立法程序產生的資訊,包含立法與修正案的引介文字、投票、議會議程和時間表、全體會議與委員會議事記錄、歷史資訊、和所有其他形成議會記錄部分的資訊。議會須提供議會經營與管理的資訊、議會全體人員資訊、全面而詳細的議會預算資訊。議會須提供議會成員的背景、活動與事務等資訊,包括足夠資訊能使公民根據詳情做出判斷,關乎他們人格的完整,和可能的權益衝突。
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
*認領人:ballII
(181 行未修改)
2013-09-02 05:57 – 06:01 Chia-liang Kao r2247 – r2270
顯示 diff
(21 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲,期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及跨國立法單位的呼籲,期使這些單位承諾更為公開透明、以及提升公民參與。公民國會監督組織下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(194 行未修改)
2013-09-02 05:57 – 05:57 雨蒼 林 r2244 – r2246
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
*雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,想說才翻譯第一個字後文就出現了...
- *喔不是啦,我要格出空間啊
+ *喔不是啦,我要格出空間啊XD 有問題可以幫忙改進。
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(151 行未修改)
2013-09-02 05:55 – 05:55 Chia-liang Kao r2234 – r2243
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》為 OpeningParliament.org 著作,
+ 《國會透明宣言》為公眾領域著作。請標示 OpeningParliament.org 為著作人
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(203 行未修改)
2013-09-02 05:54 – 05:54 Poren Chiang r2225 – r2233
顯示 diff
(209 行未修改)
42. Linking Related Information / 連接相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
- *認領人:
+ 國會應
+ *認領人:RSChiang
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱通知服務
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
(5 行未修改)
2013-09-02 05:54 – 05:54 Chia-liang Kao r2213 – r2224
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》為公眾領域著作。
+ 《國會透明宣言》為 OpeningParliament.org 著作,
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:54 Poren Chiang r2205 – r2212
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,想說
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,想說才翻譯第一個字後文就出現了...
*喔不是啦,我要格出空間啊
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2204
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》為公眾領域著作
+ 《國會透明宣言》為公眾領域著作。
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2203
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,想說
*喔不是啦,我要格出空間啊
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 Chia-liang Kao r2200 – r2202
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》為公眾領域
+ 《國會透明宣言》為公眾領域著作
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 Poren Chiang r2198 – r2199
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,ㄒㄧ軮說
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,
*喔不是啦,我要格出空間啊
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 雨蒼 林 r2197
顯示 diff
(65 行未修改)
*雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,ㄒㄧ軮說
*喔不是啦,我要格出空間啊
- *
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2196
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,ㄒㄧ
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,ㄒㄧ軮說
*喔不是啦,我要格出空間啊
*
(152 行未修改)
2013-09-02 05:53 雨蒼 林 r2195
顯示 diff
(65 行未修改)
*雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,ㄒㄧ
*喔不是啦,我要格出空間啊
+ *
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2194
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,ㄒㄧ
*喔不是啦,我要格出空間啊
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 雨蒼 林 r2193
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
*雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落
- *喔不是啦
+ *喔不是啦,我要格出空間啊
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2192
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》為
- 公中領育
+ 《國會透明宣言》為公眾領域
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 雨蒼 林 r2189 – r2191
顯示 diff
(65 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
*雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落
- *
+ *喔不是啦
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 Poren Chiang r2186 – r2188
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落
*
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 雨蒼 林 r2184 – r2185
顯示 diff
(65 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
*雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,
- *??
+ *
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 Poren Chiang r2178 – r2183
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的斷落
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的段落,
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2177
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》為
- 公中領
+ 公中領育
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2176
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的斷
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的斷落
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2175
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》為
- 公中
+ 公中領
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2174
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的ㄑㄧ
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的斷
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2173
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》為
- 公
+ 公中
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2172
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的ㄑㄧㄢ
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的ㄑㄧ
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 Chia-liang Kao r2170 – r2171
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》為
+ 公
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2169
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯的ㄑㄧㄢ
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2168
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》
+ 《國會透明宣言》為
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2167
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是沒人翻譯
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 Chia-liang Kao r2164 – r2166
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》以
- 公
+ 《國會透明宣言》
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2163
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇ
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2162
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》以
- 公ㄓㄥ政
+ 公
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2161
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇㄟ
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇ
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2160
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》以
- 公ㄓㄥ
+ 公ㄓㄥ政
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2159
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇㄟ
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2158
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》以
-
+ 公ㄓㄥ
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2157
顯示 diff
(64 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇ誒
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2156
顯示 diff
(13 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
《國會透明宣言》以
+
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2155
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇ
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇ誒
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2154
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- 《國會透明宣言》
+ 《國會透明宣言》以
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2153
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是ㄇ
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2152
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
-
+ 《國會透明宣言》
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2151
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD 我以為是
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 Chia-liang Kao r2150
顯示 diff
(12 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
+
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
(202 行未修改)
2013-09-02 05:53 Poren Chiang r2149
顯示 diff
(62 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
- *雨蒼你嚇到我了XDDD
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD
*??
(151 行未修改)
2013-09-02 05:53 – 05:53 雨蒼 林 r2144 – r2148
顯示 diff
(63 行未修改)
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
*雨蒼你嚇到我了XDDD
+ *??
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:52 – 05:53 Poren Chiang r2130 – r2143
顯示 diff
(60 行未修改)
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
-
傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
+ *雨蒼你嚇到我了XDDD
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:52 雨蒼 林 r2129
顯示 diff
(60 行未修改)
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
-
+ 傳統、經驗、資源及內容的變化可能影響議會所使用的方法以改進議會的透明度。這些方法並沒有降低改進議會開放及透明度的重要性。
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(150 行未修改)
2013-09-02 05:52 Poren Chiang r2128
顯示 diff
(60 行未修改)
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
+
(152 行未修改)
2013-09-02 05:43 – 05:47 Chia-liang Kao r2092 – r2127
顯示 diff
(144 行未修改)
24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members / 揭露成員的財產與確保誠信
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
- 國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
- 議員的財產、在議會的支出、非,ㄊㄚㄇㄑㄣ
+ 為使公民能對單一議員的誠信,做出有根據的判斷,國會應揭露議員的財產、在議會的支出、非議會的收入(包括利息、股利、房租、及其他實物收入),
+
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(66 行未修改)
2013-09-02 05:43 雨蒼 林 r2091
顯示 diff
(64 行未修改)
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
+
+
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
(146 行未修改)
2013-09-02 05:43 Chia-liang Kao r2090
顯示 diff
(143 行未修改)
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
- 議員的財產、在議會的支出、,ㄊㄚㄇㄑㄣ
+ 議員的財產、在議會的支出、非,ㄊㄚㄇㄑㄣ
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(66 行未修改)
2013-09-02 05:43 雨蒼 林 r2089
顯示 diff
(64 行未修改)
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
+
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
(145 行未修改)
2013-09-02 05:43 Chia-liang Kao r2088
顯示 diff
(142 行未修改)
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
- 議員的財產、在議會的支出,ㄊㄚㄇㄑㄣ
+ 議員的財產、在議會的支出、,ㄊㄚㄇㄑㄣ
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(66 行未修改)
2013-09-02 05:43 – 05:43 雨蒼 林 r2085 – r2087
顯示 diff
(60 行未修改)
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
+
+
+
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
(146 行未修改)
2013-09-02 05:43 – 05:43 Chia-liang Kao r2081 – r2084
顯示 diff
(139 行未修改)
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
- 議員的財產,在議會的支出,ㄊㄚㄇㄑㄣˊ琴
+ 議員的財產、在議會的支出,ㄊㄚㄇㄑㄣ
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(66 行未修改)
2013-09-02 05:43 雨蒼 林 r2080
顯示 diff
(56 行未修改)
WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
-
+ 數位時代的開端已經完全地改變了議會資訊的公開使用情況及公民所預期的良好治理方式。出現的科技也使得分析及重用議會資訊充滿了巨大的發展潛力,以建立共享的知識及塑造代議式民主。
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
(148 行未修改)
2013-09-02 05:43 – 05:43 Chia-liang Kao r2078 – r2079
顯示 diff
(139 行未修改)
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
- 議員的財產,在議會的支出,ㄊㄚㄇ
+ 議員的財產,在議會的支出,ㄊㄚㄇㄑㄣˊ琴
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(66 行未修改)
2013-09-02 05:43 雨蒼 林 r2077
顯示 diff
(56 行未修改)
WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
+
(149 行未修改)
2013-09-02 05:43 Chia-liang Kao r2076
顯示 diff
(138 行未修改)
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
- 議員的財產,在議會的支出,ㄊㄚ
+ 議員的財產,在議會的支出,ㄊㄚㄇ
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(66 行未修改)
2013-09-02 05:43 雨蒼 林 r2075
顯示 diff
(56 行未修改)
WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
+
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
(148 行未修改)
2013-09-02 05:43 Chia-liang Kao r2074
顯示 diff
(137 行未修改)
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
- 議員的財產,在議會的支出,
+ 議員的財產,在議會的支出,ㄊㄚ
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(66 行未修改)
2013-09-02 05:43 雨蒼 林 r2073
顯示 diff
(56 行未修改)
WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
+
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
(147 行未修改)
2013-09-02 05:34 – 05:43 Chia-liang Kao r1990 – r2072
顯示 diff
(6 行未修改)
*翻譯協作:請將中文放在每段英文文字後面,標題的翻譯請直接在同一行後面填寫
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
+ *完成後,請把「認領人」刪除,換成「reviewed by: 」,幫忙 review 過的朋友請在上面簽名
翻譯討論
(32 行未修改)
WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
- 國會由憲法賦予的責任是制定法律、代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反映公民利益。因此,包容、可歸責、容易參與及反應靈敏的議會及立法機關,是民主的關鍵。
+ 國會由憲法賦予的責任是制定法律、代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反映公民利益。因此,包容、可歸責、容易參與及反應靈敏的議會和立法機關,是民主的關鍵。
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
(3 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
- 公民參與治管及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約[2]、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的透明開放打下了良好的基礎。[4]
+ 公民參與治理及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約[2]、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的透明開放打下了良好的基礎。[4]
*認領人:雨蒼
(77 行未修改)
23. Providing Information on the Budget and Expenditures / 提供預算與支出資訊
Parliament has a responsibility to make public comprehensive, detailed, and easily understandable information about the national budget and public expenditures, including past, current, and projected revenues and expenditures. Similarly, parliament has a duty to publish information regarding the parliament’s own budget, including information about its own budget execution and bids and contracts. This information shall be made public in its entirety, using a consistent taxonomy, along with plain language summaries, explanations or reports that help promote citizen understanding.
- 24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members / 揭露成員的資產與誠信
+ 24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members / 揭露成員的財產與確保誠信
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
+ 國會應揭露足夠的資訊,使得公民能夠做出針對單一議員的誠信做出判斷。包括
+ 議員的財產,在議會的支出,
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
(38 行未修改)
*認領人:
- 38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
+ 38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開源軟體
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
- 國會應以一般人皆可閱讀的通用檔案格式發布資訊,並優先考慮使用開源應用軟體。
+ 國會應優先考慮以一般人皆可閱讀的通用檔案格式發布資訊,以及使用開源應用軟體。
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
- 國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
+ 國會資訊應能以批次下載,並及提供檔案格式的完整說明文件,讓公民得以簡易的運用此資訊。
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
(17 行未修改)
2013-09-02 05:33 ballII r1989
顯示 diff
(204 行未修改)
2013-09-02 05:33 Chia-liang Kao r1988
顯示 diff
(28 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*認領人:ballII
- *促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效地監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
+ *促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定方案,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效地監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(171 行未修改)
2013-09-02 05:32 ballII r1987
顯示 diff
(28 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*認領人:ballII
- *促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會被有效地監督;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
+ *促進開放文化:議會資訊屬於公眾。議會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,議會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使議會被有效地監督;經由議會的監督角色,這些權力可被強力保護。議會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得議會資訊。議會具有明確的責任去促進公民對議會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。議會須與議會監督組織和公民保持合作,以保障議會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(171 行未修改)
2013-09-02 05:31 – 05:31 Chia-liang Kao r1981 – r1986
顯示 diff
(28 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*認領人:ballII
- *促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會具備有效的監督資格;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
+ *促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會被有效地監督;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(171 行未修改)
2013-09-02 05:30 – 05:31 雨蒼 林 r1979 – r1980
顯示 diff
(42 行未修改)
WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
- 國會由憲法賦予的責任是制定法律、代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反應公民利益。因此,包容、可歸責、容易參與及反應靈敏的議會及立法機關,是民主的關鍵。
+ 國會由憲法賦予的責任是制定法律、代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反映公民利益。因此,包容、可歸責、容易參與及反應靈敏的議會及立法機關,是民主的關鍵。
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
(157 行未修改)
2013-09-02 05:28 – 05:28 Chia-liang Kao r1977 – r1978
顯示 diff
(28 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*認領人:ballII
- *促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再版公布,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會具備有效的監督資格;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
+ *促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再散佈,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會具備有效的監督資格;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(171 行未修改)
2013-09-02 05:26 – 05:26 jbytw r1974 – r1976
顯示 diff
(163 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
- 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、分享。
+ 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、再利用、分享。
*認領人:jbytw
(36 行未修改)
2013-09-02 05:13 – 05:20 Chia-liang Kao r1951 – r1973
顯示 diff
(5 行未修改)
*翻譯協作:請將中文放在每段英文文字後面,標題的翻譯請直接在同一行後面填寫
- *比較長的段落可以先填寫一下已認領,以面重複翻譯
+ *比較長的段落可以先填寫一下已認領,以免重複翻譯
翻譯討論
(32 行未修改)
WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
- 議會及立法機關的責任是制定法律,代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反應公民利益。因此對於議會及立法機關而言,包容、可理解、容易參與及反應靈敏是達到民主的關鍵。
+ 國會由憲法賦予的責任是制定法律、代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反應公民利益。因此,包容、可歸責、容易參與及反應靈敏的議會及立法機關,是民主的關鍵。
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
(157 行未修改)
2013-09-02 05:10 – 05:12 Anthony Liu r1934 – r1950
顯示 diff
(19 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲,期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度,確保此透明度帶來更多公民參與,更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲,期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。本宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度、確保此透明度帶來更多公民參與、更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(52 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治 (推廣公民政治教育)
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
5. Engaging Citizens and Civil Society
(123 行未修改)
2013-09-02 05:05 – 05:10 jbytw r1908 – r1933
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任製作口語化總結和相似工具,使國會資訊對成員和公民來說可用、可瞭解——無論他們的背景及專業。
+
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,提供國會紀錄的快速即時同步翻譯。
+
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、分享。
+
*認領人:jbytw
(35 行未修改)
2013-09-02 05:05 – 05:05 Anthony Liu r1902 – r1907
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階段即公佈該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開始階段即公佈。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 jbytw r1901
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,國會有責任
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 – 05:05 Anthony Liu r1892 – r1900
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階段即公不不不___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階段即公佈該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 jbytw r1891
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字,
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 Anthony Liu r1890
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階段即公不不___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階段即公不不不___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 jbytw r1889
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文字
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 Anthony Liu r1888
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階段即公不___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階段即公不不___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 – 05:05 jbytw r1886 – r1887
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文自
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 Anthony Liu r1885
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階段即公___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階段即公不___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 jbytw r1884
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文自
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 Anthony Liu r1883
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階段即公__街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階段即公___街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 jbytw r1882
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文ㄗ
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 – 05:05 Anthony Liu r1879 – r1881
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階段即公_街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階段即公__街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 jbytw r1878
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文ㄗ
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 – 05:05 Anthony Liu r1872 – r1877
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階段即公_街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:05 jbytw r1871
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要精確文
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:05 Anthony Liu r1870
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開階斷街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 jbytw r1867 – r1869
顯示 diff
(201 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1863 – r1866
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開階斷街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1862
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法律需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1861
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開街街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 jbytw r1858 – r1860
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1857
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開街_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1856
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌㄩ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1855
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開_使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1854
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌㄩ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1853
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開使_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1852
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1851
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1850
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌㄩ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1847 – r1849
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在_使_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1846
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌㄩ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1845
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1844
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1843
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在開_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1842
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫法ㄌ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1839 – r1841
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並在____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在開_開____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 jbytw r1837 – r1838
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫ㄈㄚ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1835 – r1836
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開並愛____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並在____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1834
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫ㄈㄚ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1829 – r1833
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應公開___該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開並愛____該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 jbytw r1827 – r1828
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫ㄈㄚ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1824 – r1826
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應採公___該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應公開___該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1823
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺撰寫ㄈㄚ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1822
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應採公開___該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應採公___該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 jbytw r1820 – r1821
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺賺ㄒㄧㄝ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1815 – r1819
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應採__該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應採公開___該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1814
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺賺ㄒㄧㄝ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1813
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應採_該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應採__該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1812
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺ㄓㄨ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1811
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應_該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應採_該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 jbytw r1810
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺ㄓㄨㄢ需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺ㄓㄨ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 Anthony Liu r1809
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應ˇ_該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應_該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 jbytw r1807 – r1808
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺髮需要
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺ㄓㄨㄢ需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 05:04 – 05:04 Anthony Liu r1805 – r1806
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
+ 法案草擬應ˇ_該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 04:57 – 05:04 jbytw r1762 – r1804
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
-
+ 公民查找國會資訊時,國會需確保法律/技術用語不造成阻礙。如果發覺髮需要
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 若憲法國會應該盡一切可能努力,提供國會紀錄的快速即時同步翻譯。
+ 當憲法或國會規定「多國或工作語言」可在國會使用,國會應該盡一切可能努力,提供國會紀錄的快速即時同步翻譯。
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:57 Chia-liang Kao r1761
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論與立法的過程。
+ 法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 04:57 jbytw r1760
顯示 diff
(158 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 國會應該盡一切可能努力,提供國會紀錄的快速即時同步翻譯。
+ 若憲法國會應該盡一切可能努力,提供國會紀錄的快速即時同步翻譯。
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:56 – 04:57 Chia-liang Kao r1758 – r1759
顯示 diff
(116 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- 法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解政策討論與立法的過程。
+ 法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解關於草擬法案的政策討論與立法的過程。
*認領人:Peilan
(80 行未修改)
2013-09-02 04:54 – 04:56 jbytw r1741 – r1757
顯示 diff
(158 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 國會應該盡一切可能努力,提供同步翻譯
+ 國會應該盡一切可能努力,提供國會紀錄的快速即時同步翻譯。
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:54 – 04:54 Chia-liang Kao r1736 – r1740
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放能使公民了解國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 國會的開放能使公民了解國會進行的事項,讓公民參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:54 jbytw r1735
顯示 diff
(158 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 國會應該盡一切可能努力,提供
+ 國會應該盡一切可能努力,提供同步翻譯
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:54 – 04:54 Chia-liang Kao r1732 – r1734
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放使公民了解國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 國會的開放能使公民了解國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:54 jbytw r1731
顯示 diff
(158 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 國會應該盡一切可能努力提供
+ 國會應該盡一切可能努力,提供
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:54 Chia-liang Kao r1730
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放使得公民了解國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 國會的開放使公民了解國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:54 – 04:54 jbytw r1728 – r1729
顯示 diff
(158 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 國會應該盡一切努力
+ 國會應該盡一切可能努力提供
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:53 – 04:53 Chia-liang Kao r1724 – r1727
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放使得公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 國會的開放使得公民了解國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:53 jbytw r1723
顯示 diff
(158 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 國會應該盡一切努力ㄊ
+ 國會應該盡一切努力
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:53 Chia-liang Kao r1722
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放使得告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 國會的開放使得公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:53 jbytw r1721
顯示 diff
(158 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 國會應該盡一切努力
+ 國會應該盡一切努力ㄊ
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:53 Chia-liang Kao r1720
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放使得允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 國會的開放使得告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:53 – 04:53 jbytw r1717 – r1719
顯示 diff
(201 行未修改)
2013-09-02 04:53 Chia-liang Kao r1716
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
+ 國會的開放使得允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:52 – 04:53 jbytw r1707 – r1715
顯示 diff
(156 行未修改)
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多ㄍㄨㄛ
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多國或工作語言
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
-
+ 國會應該盡一切努力
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:52 – 04:52 Chia-liang Kao r1705 – r1706
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任及保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:52 jbytw r1704
顯示 diff
(156 行未修改)
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多ㄍㄨㄛ
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(40 行未修改)
2013-09-02 04:52 – 04:52 Chia-liang Kao r1699 – r1703
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表負起責任及保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表公民的利益並負起責任及保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:52 jbytw r1698
顯示 diff
(156 行未修改)
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用多
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(40 行未修改)
2013-09-02 04:52 – 04:52 Chia-liang Kao r1696 – r1697
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任及保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員確實代表負起責任及保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:52 – 04:52 jbytw r1692 – r1695
顯示 diff
(156 行未修改)
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
- 33. Using Multiple National or Working Languages
+ 33. Using Multiple National or Working Languages / 使用
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(40 行未修改)
2013-09-02 04:51 – 04:51 Chia-liang Kao r1689 – r1691
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任ㄐㄧ保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任及保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(150 行未修改)
2013-09-02 04:51 jbytw r1688
顯示 diff
(155 行未修改)
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
+
33. Using Multiple National or Working Languages
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
(41 行未修改)
2013-09-02 04:51 – 04:51 Chia-liang Kao r1685 – r1687
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任ㄐㄧ保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(149 行未修改)
2013-09-02 04:51 jbytw r1684
顯示 diff
(161 行未修改)
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、分享。
- *認領人:j
+ *認領人:jbytw
Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動議會資訊之電子化通訊
(34 行未修改)
2013-09-02 04:51 Chia-liang Kao r1683
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(149 行未修改)
2013-09-02 04:51 – 04:51 jbytw r1681 – r1682
顯示 diff
(157 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- *
+
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、分享。
- *認領人:
+ *認領人:j
Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動議會資訊之電子化通訊
(34 行未修改)
2013-09-02 04:51 Chia-liang Kao r1680
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任,並保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(149 行未修改)
2013-09-02 04:51 – 04:51 jbytw r1671 – r1679
顯示 diff
(157 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
+ *
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
(38 行未修改)
2013-09-02 04:51 Chia-liang Kao r1670
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任,並保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(148 行未修改)
2013-09-02 04:51 jbytw r1669
顯示 diff
(159 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
- 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、分。
+ 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、分享。
*認領人:
(35 行未修改)
2013-09-02 04:51 Chia-liang Kao r1668
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程中,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(148 行未修改)
2013-09-02 04:51 jbytw r1667
顯示 diff
(159 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
- 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、。
+ 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、分。
*認領人:
(35 行未修改)
2013-09-02 04:50 – 04:51 Chia-liang Kao r1664 – r1666
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與到立法的進度中,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與立法的過程中,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(148 行未修改)
2013-09-02 04:50 – 04:50 jbytw r1659 – r1663
顯示 diff
(159 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
- 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的。
+ 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的存取、重新使用、。
*認領人:
(35 行未修改)
2013-09-02 04:49 – 04:49 Chia-liang Kao r1654 – r1658
顯示 diff
(50 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
- 公民參與治管及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約[2]、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
+ 公民參與治管及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約[2]、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的透明開放打下了良好的基礎。[4]
*認領人:雨蒼
(144 行未修改)
2013-09-02 04:48 – 04:49 jbytw r1644 – r1653
顯示 diff
(159 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
- 國會資訊
+ 國會資訊應該免費提供公民使用,包含不受限的。
*認領人:
(35 行未修改)
2013-09-02 04:48 – 04:48 Chia-liang Kao r1642 – r1643
顯示 diff
(50 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
- 公民參與治管及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
+ 公民參與治管及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約[2]、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
*認領人:雨蒼
(144 行未修改)
2013-09-02 04:48 – 04:48 jbytw r1638 – r1641
顯示 diff
(159 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
-
+ 國會資訊
*認領人:
(35 行未修改)
2013-09-02 04:48 Chia-liang Kao r1637
顯示 diff
(50 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
- 公民參與治管及了解立法資訊的權利已經在國際人權條約、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
+ 公民參與治管及取得立法資訊的權利已經在國際人權條約、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
*認領人:雨蒼
(144 行未修改)
2013-09-02 04:48 jbytw r1636
顯示 diff
(159 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
+
*認領人:
(35 行未修改)
2013-09-02 04:37 – 04:48 Chia-liang Kao r1626 – r1635
顯示 diff
- <國會透明宣言> 翻譯
+ 《國會透明宣言》翻譯
*原文: http://www.openingparliament.org/declaration 目前已有 17 種語言翻譯
(16 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 國會透明宣言[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲,期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度,確保此透明度帶來更多公民參與,更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 《國會透明宣言》[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲,期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度,確保此透明度帶來更多公民參與,更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(26 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
- 公民參與管理及了解立法資訊的權利已經在國際人權條約、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
+ 公民參與治管及了解立法資訊的權利已經在國際人權條約、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
*認領人:雨蒼
(143 行未修改)
2013-09-02 04:37 Anthony Liu r1625
顯示 diff
(115 行未修改)
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
- Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解政策討論與立法的過程。
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
+ 法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解政策討論與立法的過程。
*認領人:Peilan
(77 行未修改)
2013-09-02 04:33 – 04:35 Peilan r1588 – r1624
顯示 diff
(115 行未修改)
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
- Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,
- _
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,也需要有管道回饋制訂法案需要考慮的因素。國會應該設法提讓政策法案的分析、背景資訊可以公開取得,鼓勵更多公眾了解政策討論與立法的過程。
*認領人:Peilan
(77 行未修改)
2013-09-02 04:32 – 04:32 偉尼基(joewang) r1583 – r1587
顯示 diff
(99 行未修改)
12. Ensuring Accurate Information
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
- 國會必須確保有一個程序能夠留存具公信力記錄的,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
+ 國會必須確保有一個程序能夠留存具公信力的記錄,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
(94 行未修改)
2013-09-02 04:32 – 04:32 Peilan r1580 – r1582
顯示 diff
(115 行未修改)
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
- Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關的資訊,
_
(78 行未修改)
2013-09-02 04:32 偉尼基(joewang) r1579
顯示 diff
(99 行未修改)
12. Ensuring Accurate Information
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
- 國會必須確保有一個能夠留存具公信力記錄的,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
+ 國會必須確保有一個程序能夠留存具公信力記錄的,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
(94 行未修改)
2013-09-02 04:32 Peilan r1578
顯示 diff
(115 行未修改)
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
- Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知與公共議題相關
_
(78 行未修改)
2013-09-02 04:32 偉尼基(joewang) r1577
顯示 diff
(99 行未修改)
12. Ensuring Accurate Information
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
- 國會必須確保有一個能夠留存具公信力記錄的程序,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
+ 國會必須確保有一個能夠留存具公信力記錄的,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
(94 行未修改)
2013-09-02 04:32 – 04:32 Peilan r1570 – r1576
顯示 diff
(115 行未修改)
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
- Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。公民需要得知
+ _
*認領人:Peilan
(77 行未修改)
2013-09-02 04:32 – 04:32 偉尼基(joewang) r1565 – r1569
顯示 diff
(99 行未修改)
12. Ensuring Accurate Information
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
- *認領人:joewang
- *國會必須確保有一個能夠留存具公信力記錄的程序,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
+ 國會必須確保有一個能夠留存具公信力記錄的程序,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
(93 行未修改)
2013-09-02 04:32 – 04:32 Peilan r1561 – r1564
顯示 diff
(116 行未修改)
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
- Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應讓公民得以參與
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應該是讓公民得以參與。
+
*認領人:Peilan
(76 行未修改)
2013-09-02 04:32 偉尼基(joewang) r1560
顯示 diff
(100 行未修改)
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
*認領人:joewang
- *
+ *國會必須確保有一個能夠留存具公信力記錄的程序,並且保證對大眾揭露的訊息是正確的
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
(92 行未修改)
2013-09-02 04:28 – 04:32 Peilan r1553 – r1559
顯示 diff
(76 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
5. Engaging Citizens and Civil Society
(5 行未修改)
7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
- Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
+ Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
8. Sharing Good Practice
Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
(25 行未修改)
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
- Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.法案草擬應讓公民得以參與
*認領人:Peilan
(76 行未修改)
2013-09-02 04:25 – 04:25 Chia-liang Kao r1546 – r1552
顯示 diff
(170 行未修改)
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
- Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應以一般人皆可閱讀的通用檔案格式發布資訊,並優先考慮使用開源應用軟體。
+ Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
+ 國會應以一般人皆可閱讀的通用檔案格式發布資訊,並優先考慮使用開源應用軟體。
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
(11 行未修改)
42. Linking Related Information / 連接相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
+ *認領人:
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱通知服務
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
(3 行未修改)
國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定人員能進行直接溝通。
 
- *認領人:
2013-09-02 04:24 – 04:24 偉尼基(joewang) r1530 – r1545
顯示 diff
(99 行未修改)
12. Ensuring Accurate Information
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
- *認領人:
+ *認領人:joewang
+ *
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
(91 行未修改)
2013-09-02 04:21 – 04:22 ballII r1495 – r1529
顯示 diff
(9 行未修改)
翻譯討論
*其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
-
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(182 行未修改)
2013-09-02 04:19 – 04:20 Peilan r1476 – r1494
顯示 diff
(170 行未修改)
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
- Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應以特
+ Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應以一般人皆可閱讀的通用檔案格式發布資訊,並優先考慮使用開源應用軟體。
+
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
(20 行未修改)
2013-09-02 04:18 – 04:18 ballII r1474 – r1475
顯示 diff
(29 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*認領人:ballII
- 促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再版公布,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會具備有效的監督資格;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
+ *促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再版公布,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會具備有效的監督資格;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(161 行未修改)
2013-09-02 04:18 – 04:18 Peilan r1470 – r1473
顯示 diff
(170 行未修改)
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
- Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應使用通
+ Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應以特
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
(20 行未修改)
2013-09-02 04:18 ballII r1469
顯示 diff
(29 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*認領人:ballII
-
+ 促進開放文化:國會資訊屬於公眾。國會資訊須能被公民再使用或再版公布,而法律只能狹窄的定義有限的管制。為促進開放文化,國會必須制定尺度,以保障其允許的所有公民參與行動和自由公民社會,也使國會具備有效的監督資格;經由國會的監督角色,這些權力可被強力保護。國會也須保障公民可合法執行他們的權力以取得國會資訊。國會具有明確的責任去促進公民對國會功能的了解,並與其他議員分享良好的實踐計畫,以促進開放與透明。國會須與國會監督組織和公民保持合作,以保障國會資訊的完整、正確與即時。
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(161 行未修改)
2013-09-02 04:18 Peilan r1468
顯示 diff
(170 行未修改)
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
- Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應使用
+ Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應使用通
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
(20 行未修改)
2013-09-02 04:18 – 04:18 ballII r1466 – r1467
顯示 diff
(29 行未修改)
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
*認領人:ballII
+
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(161 行未修改)
2013-09-02 04:18 Peilan r1465
顯示 diff
(169 行未修改)
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
- Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
+ Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications. 國會應使用
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
(20 行未修改)
2013-09-02 04:18 – 04:18 Chia-liang Kao r1461 – r1464
顯示 diff
(171 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information. 國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
+ 國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
- Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化世界不可或缺的一環。國會應確保國會資訊能以電子化形式公開,且認同網路傳佈是一種重要的溝通方式。
+ Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
+ 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化世界不可或缺的一環。國會應確保國會資訊能以電子化形式公開,且認同網路傳佈是一種重要的溝通方式。
 
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
(13 行未修改)
2013-09-02 04:12 – 04:17 Peilan r1437 – r1460
顯示 diff
(169 行未修改)
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
- Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
+ Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
- 國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information. 國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
- Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化是ˋ 
+ Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化世界不可或缺的一環。國會應確保國會資訊能以電子化形式公開,且認同網路傳佈是一種重要的溝通方式。
+  
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
(12 行未修改)
2013-09-02 04:12 雨蒼 林 r1436
顯示 diff
(49 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
-
+ 公民參與管理及了解立法資訊的權利已經在國際人權條約、國際標準及國際議會社群所維護的國際民主議會規範中被確立了。國際上的機構也為了線上的開放而組織了強大的基金會。
*認領人:雨蒼
(137 行未修改)
2013-09-02 04:12 Peilan r1435
顯示 diff
(175 行未修改)
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
- Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化是 
+ Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化是ˋ 
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
(12 行未修改)
2013-09-02 04:12 雨蒼 林 r1434
顯示 diff
(49 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
+
+
*認領人:雨蒼
(137 行未修改)
2013-09-02 04:12 Peilan r1433
顯示 diff
(173 行未修改)
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
- Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今
+ Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今網路化是 
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
(12 行未修改)
2013-09-02 04:12 雨蒼 林 r1432
顯示 diff
(49 行未修改)
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
+
*認領人:雨蒼
(136 行未修改)
2013-09-02 04:11 – 04:12 Peilan r1415 – r1431
顯示 diff
(172 行未修改)
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
- Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
+ Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication. 定期更新國會網站內容,進行功能維護,是現今
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
(12 行未修改)
2013-09-02 04:06 – 04:07 Chia-liang Kao r1409 – r1414
顯示 diff
(171 行未修改)
國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
- 40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
+ 40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護議會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
- 41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 使用簡單穩定的搜尋機制
+ 41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 採用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
*認領人:
(1 行未修改)
42. Linking Related Information / 連接相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
- 43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
+ 43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱通知服務
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件、簡訊或其他媒體提供公共議題以及國會的動態。
(5 行未修改)
2013-09-02 03:59 – 04:00 Peilan r1404 – r1408
顯示 diff
(74 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極的向
- 公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極的向公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(102 行未修改)
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
- 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他媒體提供公共議題以及國會的動態
+ 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件、簡訊或其他媒體提供公共議題以及國會的動態。
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
(3 行未修改)
2013-09-02 03:59 – 03:59 Iressa r1399 – r1403
顯示 diff
(89 行未修改)
9. Ensuring Legal Recourse
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
- *認領人:
+ *認領人:Iressa
10. Disseminating Complete Information
(96 行未修改)
2013-09-02 03:57 – 03:57 Peilan r1385 – r1398
顯示 diff
(74 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣
- 公民(尤其是青年)參與政治議題。藉由增進對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知, 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極的向
+ 公民(尤其是青年)推廣參與政治議題。增進公眾對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知。
5. Engaging Citizens and Civil Society
- Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
+ Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
(108 行未修改)
2013-09-02 03:57 Chia-liang Kao r1384
顯示 diff
(169 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
+ 國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
(15 行未修改)
2013-09-02 03:56 – 03:56 Peilan r1376 – r1383
顯示 diff
(75 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣
- 公民(尤其是青年)參與政治議題。藉由增進對國會職責的了解,議事規則與 
+ 公民(尤其是青年)參與政治議題。藉由增進對國會職責的了解,議事規則與議會程序,議會工作與組織成員的認知, 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(109 行未修改)
2013-09-02 03:56 – 03:56 Chia-liang Kao r1374 – r1375
顯示 diff
(183 行未修改)
國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他媒體提供公共議題以及國會的動態
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
- Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定人員能進行直接溝通。
+ Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
+ 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定人員能進行直接溝通。
 
*認領人:
2013-09-02 03:56 – 03:56 Peilan r1367 – r1373
顯示 diff
(75 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣
- 公民(尤其是青年)參與政治議題。藉由
+ 公民(尤其是青年)參與政治議題。藉由增進對國會職責的了解,議事規則與 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(108 行未修改)
2013-09-02 03:56 – 03:56 Chia-liang Kao r1365 – r1366
顯示 diff
(180 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他媒體提供公共議題以及國會的動態
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
+ 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他媒體提供公共議題以及國會的動態
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定人員能進行直接溝通。
(2 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:56 Peilan r1347 – r1364
顯示 diff
(75 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣
- 公__ 
+ 公民(尤其是青年)參與政治議題。藉由
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 雨蒼 林 r1346
顯示 diff
(46 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
- 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與到立法的進度中,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與到立法的進度中,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益。
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(136 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Chia-liang Kao r1344 – r1345
顯示 diff
(100 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明ㄓㄥ政策
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明政策
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1343
顯示 diff
(75 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣
- 公_ 
+ 公__ 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 雨蒼 林 r1341 – r1342
顯示 diff
(45 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
+
+ 國會的開放允許告知公民國會的工作事項,讓公民可以參與到立法的進度中,並允許公民要求國會議員負起責任並保證議員會代表公民的利益
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(136 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1340
顯示 diff
(73 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣
- _ 
+ 公_ 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 雨蒼 林 r1339
顯示 diff
(45 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
+
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
*認領人:雨蒼
(135 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1338
顯示 diff
(97 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明ㄓㄥ
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明ㄓㄥ政策
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1337
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣_ 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣
+ _ 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1336
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明ㄓㄥ
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1335
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積_ 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積極推廣_ 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1334
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納議會透明
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Peilan r1330 – r1333
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任_ 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任積_ 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Chia-liang Kao r1326 – r1329
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / ㄘ採ㄋㄚ那
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / 採納
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1325
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以_ 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任_ 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1324
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / ㄘ採ㄋㄚ
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / ㄘ採ㄋㄚ那
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1323
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以機 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以_ 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1322
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / ㄘ
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / ㄘ採ㄋㄚ
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1321
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以機及 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以機 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1320
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency /
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency / ㄘ
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1319
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以機 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以機及 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1318
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency /
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1317
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以 
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以機 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1316
顯示 diff
(96 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
- 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
(82 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Peilan r1314 – r1315
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會有責任以 
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1313
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能資訊
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Peilan r1311 – r1312
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國會
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1310
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1309
顯示 diff
(71 行未修改)
4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members. 國
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1308
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供議會會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Peilan r1305 – r1307
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與正_____
- Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與政治_____
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1304
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / ㄊ提供會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 提供會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1303
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與_____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與正_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1302
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / ㄊㄧ提供會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / ㄊ提供會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Peilan r1300 – r1301
顯示 diff
(183 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Chia-liang Kao r1298 – r1299
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / ㄊㄧ提供會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1297
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與ˋ_____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1296
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1295
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與_____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與ˋ_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1294
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1293
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與正____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與_____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1292
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1291
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與正____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1290
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色及功能
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1289
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1288
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色及
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色及功能
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Peilan r1286 – r1287
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參m____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1285
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ及
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色及
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1284
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參m____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1283
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ及
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1282
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參ˋ____
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1281
顯示 diff
(183 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1280
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參___
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參ˋ____
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1279
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ及
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1278
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參ˇ___
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參___
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1277
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ及
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1276
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參___
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參ˇ___
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1275
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會角色ㄐ
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1274
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參__
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參___
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 – 03:54 Chia-liang Kao r1272 – r1273
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題公益ㄏ會
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1271
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參_
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參__
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1270
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions /
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions / 題
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1269
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參_
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1268
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions /
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions /
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1267
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:54 Chia-liang Kao r1266
顯示 diff
(98 行未修改)
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
- 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions /
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
(80 行未修改)
2013-09-02 03:54 Peilan r1265
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education
+ 4. Promoting Civic Education 推廣公民參與
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:53 – 03:53 Chia-liang Kao r1257 – r1264
顯示 diff
(100 行未修改)
14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions
Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
- 15. Providing Information on Members of Parliament
+ 15. Providing Information on Members of Parliament / 提供議員資訊
Parliament shall provide sufficient and regularly updated information for citizens to understand a member’s credentials, party affiliation, electoral mandate, roles in parliament, attendance, identities of personal staff, and any other information members wish to divulge about themselves and their credentials. Working contact information for the parliamentary and constituency offices of members shall also be available to the public.
*認領人:
- 16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration /
+ 16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration / 提供議事人員及行政資訊
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
(74 行未修改)
2013-09-02 03:53 Peilan r1256
顯示 diff
(70 行未修改)
*認領人:peilan yang
- 4. Promoting Civic Education
+ 4. Promoting Civic Education
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
5. Engaging Citizens and Civil Society
(108 行未修改)
2013-09-02 03:52 – 03:53 Chia-liang Kao r1245 – r1255
顯示 diff
(104 行未修改)
*認領人:
- 16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration
+ 16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration /
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
- 17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 行事
+ 17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 提供公民議會行事曆
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
- 18. Engaging Citizens on Draft Legislation
+ 18. Engaging Citizens on Draft Legislation / 鼓勵公民參與法案草擬
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
*認領人:Peilan
(70 行未修改)
2013-09-02 03:52 – 03:52 Peilan r1243 – r1244
顯示 diff
(183 行未修改)
2013-09-02 03:50 – 03:52 Chia-liang Kao r1198 – r1242
顯示 diff
(106 行未修改)
16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
- 17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda
+ 17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda / 行事
Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
18. Engaging Citizens on Draft Legislation
(1 行未修改)
*認領人:Peilan
- 19. Publishing Records of Committee Proceedings
+ 19. Publishing Records of Committee Proceedings / 發佈委員會紀錄
Reports of committee proceedings, including documents created and received, testimony of witnesses at public hearings, transcripts, and records of committee actions, shall promptly be made public.
- 20. Recording Parliamentary Votes
+ 20. Recording Parliamentary Votes / 紀錄議會投票
To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
- 21. Publishing Records of Plenary Proceedings
+ 21. Publishing Records of Plenary Proceedings / 發佈全體會議記錄
Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
- 22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament
+ 22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament / 發佈議會製作及議會中使用之報告
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
*認領人:
(60 行未修改)
2013-09-02 03:50 – 03:50 ballII r1192 – r1197
顯示 diff
(31 行未修改)
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
+ *認領人:ballII
+ *
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
+ *認領人:ballII
+
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
*認領人:ballII
(143 行未修改)
2013-09-02 03:47 – 03:49 Chia-liang Kao r1170 – r1191
顯示 diff
(72 行未修改)
6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
- 議會有責任提供方法來確保公民社會的自由運作及其不受限制。
+ 議會有責任提供方法來確保公民社會的組織能不受限制地自由運作。
*認領人:Iressa
(41 行未修改)
*認領人:
- 23. Providing Information on the Budget and Expenditures
+ 23. Providing Information on the Budget and Expenditures / 提供預算與支出資訊
Parliament has a responsibility to make public comprehensive, detailed, and easily understandable information about the national budget and public expenditures, including past, current, and projected revenues and expenditures. Similarly, parliament has a duty to publish information regarding the parliament’s own budget, including information about its own budget execution and bids and contracts. This information shall be made public in its entirety, using a consistent taxonomy, along with plain language summaries, explanations or reports that help promote citizen understanding.
- 24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members
+ 24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members / 揭露成員的資產與誠信
Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
(24 行未修改)
*認領人:
- Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動國會資訊之電子化通訊
+ Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動議會資訊之電子化通訊
35. Providing Information in Open and Structured Formats / 以開放與結構化格式提供資訊
Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
(25 行未修改)
2013-09-02 03:47 – 03:47 Peilan r1165 – r1169
顯示 diff
(164 行未修改)
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
- Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
+ Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 使用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
(10 行未修改)
2013-09-02 03:46 – 03:46 Chia-liang Kao r1162 – r1164
顯示 diff
(70 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society 確保獨立的公民社會
- Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.議會有責任提供方法來確保公民社會的自由運作及其不受限制。
+ 6. Protecting an Independent Civil Society / 確保獨立的公民社會
+ Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
+ 議會有責任提供方法來確保公民社會的自由運作及其不受限制。
*認領人:Iressa
(102 行未修改)
2013-09-02 03:46 – 03:46 Peilan r1155 – r1161
顯示 diff
(160 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以運用此資訊。
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以簡易的運用此資訊。
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
(13 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 Chia-liang Kao r1153 – r1154
顯示 diff
(123 行未修改)
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
- 26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊的取得
+ 26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊
Parliamentary information for prior sessions shall be digitized and made available to citizens in perpetuity for reuse free of legal restrictions or fees. To the extent a parliament cannot digitize and make available its own information, it shall work with outside organizations to facilitate public dissemination of parliamentary information without restriction. Parliament shall provide the public access to a parliamentary library in order to allow members and the public the ability to access historical parliamentary information.
*認領人:
(50 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 Peilan r1149 – r1152
顯示 diff
(160 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以運用此資訊。
+
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 ballII r1147 – r1148
顯示 diff
(177 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 Peilan r1142 – r1146
顯示 diff
(160 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以批次或是文件檔型式
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許以批次或是文件檔型式的公開下載,讓公民得以
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 Chia-liang Kao r1139 – r1141
顯示 diff
(65 行未修改)
 
*認領人:peilan yang
- *
- *
+
4. Promoting Civic Education
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
(107 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 Peilan r1137 – r1138
顯示 diff
(161 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以批次或是
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以批次或是文件檔型式
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:45 Chia-liang Kao r1136
顯示 diff
(61 行未修改)
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight / 監督行政部門確保開放的公民政治
- In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確認政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
+ In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.
+ 執行監督行政部門時,國會能確認政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
*認領人:peilan yang
(111 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 Peilan r1134 – r1135
顯示 diff
(160 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以批次或是
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:45 Chia-liang Kao r1133
顯示 diff
(57 行未修改)
2. Advancing a Culture of Openness through Legislation / 經由立法形成開放且進步的文化
- Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
+ Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.
+ 國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight / 監督行政部門確保開放的公民政治
(114 行未修改)
2013-09-02 03:45 – 03:45 Peilan r1131 – r1132
顯示 diff
(159 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以匹_
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:45 Chia-liang Kao r1130
顯示 diff
(59 行未修改)
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
- 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight 監督行政部門確保開放的公民政治
+ 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight / 監督行政部門確保開放的公民政治
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確認政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
(112 行未修改)
2013-09-02 03:45 Peilan r1129
顯示 diff
(159 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以_
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以匹_
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:44 Chia-liang Kao r1128
顯示 diff
(59 行未修改)
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
- 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight 監督行政部門確保開放的公民政治
+ 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight 監督行政部門確保開放的公民政治
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確認政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
(112 行未修改)
2013-09-02 03:44 – 03:44 Peilan r1124 – r1127
顯示 diff
(159 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,以_
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:44 Chia-liang Kao r1123
顯示 diff
(56 行未修改)
國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
- 2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
+ 2. Advancing a Culture of Openness through Legislation / 經由立法形成開放且進步的文化
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
(115 行未修改)
2013-09-02 03:44 Peilan r1122
顯示 diff
(159 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載,
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:44 Chia-liang Kao r1121
顯示 diff
(56 行未修改)
國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
- 2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
+ 2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
(115 行未修改)
2013-09-02 03:44 Peilan r1120
顯示 diff
(159 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許下載
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許公開下載
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:44 Chia-liang Kao r1119
顯示 diff
(52 行未修改)
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放透明的文化
- 1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
+ 1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information / 議會資訊為公民所擁有
Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.
國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
(119 行未修改)
2013-09-02 03:44 Peilan r1118
顯示 diff
(159 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許下載
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:44 – 03:44 Chia-liang Kao r1116 – r1117
顯示 diff
(52 行未修改)
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放透明的文化
- 1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
- Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
+ 1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
+ Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.
+ 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
(117 行未修改)
2013-09-02 03:44 Peilan r1115
顯示 diff
(158 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊應允許
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:44 Chia-liang Kao r1114
顯示 diff
(53 行未修改)
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放透明的文化
1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
- Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
+ Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
(117 行未修改)
2013-09-02 03:44 Peilan r1113
顯示 diff
(158 行未修改)
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
- Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.國會資訊
40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:44 – 03:44 Chia-liang Kao r1111 – r1112
顯示 diff
(51 行未修改)
*認領人:雨蒼
- Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放頭明的文化
+ Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放透明的文化
1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
(119 行未修改)
2013-09-02 03:43 – 03:44 James Huang r1104 – r1110
顯示 diff
(175 行未修改)
2013-09-02 03:43 – 03:43 Chia-liang Kao r1098 – r1103
顯示 diff
(20 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:anthony liu
- 國會透明宣言[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度,確保此透明度帶來更多公民參與,更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
+ 國會透明宣言[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲,期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色:使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度,確保此透明度帶來更多公民參與,更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(150 行未修改)
2013-09-02 03:40 – 03:41 Iressa r1092 – r1097
顯示 diff
(69 行未修改)
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
6. Protecting an Independent Civil Society 確保獨立的公民社會
- Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.議會有
+ Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.議會有責任提供方法來確保公民社會的自由運作及其不受限制。
*認領人:Iressa
(101 行未修改)
2013-09-02 03:39 – 03:39 ballII r1085 – r1091
顯示 diff
(33 行未修改)
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
+ *認領人:ballII
Preamble / 前言
(137 行未修改)
2013-09-02 03:39 – 03:39 Peilan r1080 – r1084
顯示 diff
(169 行未修改)
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他媒體提供公共議題以及國會的動態
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
- Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定
+ Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定人員能進行直接溝通。
+  
*認領人:
2013-09-02 03:39 – 03:39 ballII r1078 – r1079
顯示 diff
(28 行未修改)
Scope / 範圍
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
- *認領人:
+ *認領人:ballII
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(140 行未修改)
2013-09-02 03:39 – 03:39 Peilan r1072 – r1077
顯示 diff
(169 行未修改)
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他媒體提供公共議題以及國會的動態
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
- Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,
+ Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,同時也能與國會特定
*認領人:
2013-09-02 03:38 – 03:38 ipa chiu r1069 – r1071
顯示 diff
(170 行未修改)
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,
+ *認領人:
2013-09-02 03:36 – 03:38 Peilan r1044 – r1068
顯示 diff
(167 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他提醒公共議題以及國會的動態,_
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應視情況提供公民資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他媒體提供公共議題以及國會的動態
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
- Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
+ Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff. 國會應致力於使用雙向溝通的媒體促進與公眾對於議題與立法的溝通,讓公眾的意見有表達的管道,
2013-09-02 03:36 ipa chiu r1043
顯示 diff
(143 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
-
*認領人:
(25 行未修改)
2013-09-02 03:36 – 03:36 Peilan r1029 – r1042
顯示 diff
(168 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,經由電子郵件提醒公共議題_
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,經由電子郵件或簡訊,或其他提醒公共議題以及國會的動態,_
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:36 ipa chiu r1028
顯示 diff
(103 行未修改)
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
*認領人:Peilan
-
19. Publishing Records of Committee Proceedings
(66 行未修改)
2013-09-02 03:36 Peilan r1027
顯示 diff
(169 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,經由電子郵件提醒公共議題
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,經由電子郵件提醒公共議題_
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:36 ipa chiu r1026
顯示 diff
(103 行未修改)
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
*認領人:Peilan
- *
+
19. Publishing Records of Committee Proceedings
(66 行未修改)
2013-09-02 03:36 – 03:36 Peilan r1022 – r1025
顯示 diff
(169 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,提醒公眾
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,經由電子郵件提醒公共議題
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:35 – 03:35 ipa chiu r1020 – r1021
顯示 diff
(144 行未修改)
34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
+
+ *認領人:
Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動國會資訊之電子化通訊
(24 行未修改)
2013-09-02 03:35 Peilan r1019
顯示 diff
(167 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,提醒
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,提醒公眾
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:35 ipa chiu r1018
顯示 diff
(152 行未修改)
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
-
*認領人:
(16 行未修改)
2013-09-02 03:35 – 03:35 Peilan r1016 – r1017
顯示 diff
(168 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務,提醒
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:35 – 03:35 ipa chiu r1012 – r1015
顯示 diff
(163 行未修改)
41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 使用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
+ *認領人:
+
42. Linking Related Information / 連接相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
(4 行未修改)
2013-09-02 03:35 – 03:35 Peilan r1010 – r1011
顯示 diff
(166 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供訂
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供資訊訂閱服務
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:35 ipa chiu r1009
顯示 diff
(154 行未修改)
*認領人:
- *
+
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:35 Peilan r1008
顯示 diff
(166 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供訂閱
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供訂
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:35 ipa chiu r1007
顯示 diff
(153 行未修改)
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
+ *認領人:
+ *
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:35 Peilan r1006
顯示 diff
(164 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供訂閱
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:35 ipa chiu r1005
顯示 diff
(152 行未修改)
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
+
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
(12 行未修改)
2013-09-02 03:35 – 03:35 Peilan r1001 – r1004
顯示 diff
(163 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies. 國會應提供
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:35 – 03:35 ipa chiu r997 – r1000
顯示 diff
(136 行未修改)
31. Facilitating Access throughout the Country
To the extent possible, access to parliamentary information shall not be restricted by geographic barriers. Although the use of parliamentary websites facilitates access to parliamentary information without geographic restriction, in countries where Internet access and usage is limited, parliament shall seek other means of ensuring public access to parliamentary information throughout the country.
+ *認領人:
+
32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
(26 行未修改)
2013-09-02 03:34 Peilan r996
顯示 diff
(161 行未修改)
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
- Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 03:34 – 03:34 ipa chiu r983 – r995
顯示 diff
(113 行未修改)
22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament
All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
+ *認領人:
+
23. Providing Information on the Budget and Expenditures
Parliament has a responsibility to make public comprehensive, detailed, and easily understandable information about the national budget and public expenditures, including past, current, and projected revenues and expenditures. Similarly, parliament has a duty to publish information regarding the parliament’s own budget, including information about its own budget execution and bids and contracts. This information shall be made public in its entirety, using a consistent taxonomy, along with plain language summaries, explanations or reports that help promote citizen understanding.
(4 行未修改)
26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊的取得
Parliamentary information for prior sessions shall be digitized and made available to citizens in perpetuity for reuse free of legal restrictions or fees. To the extent a parliament cannot digitize and make available its own information, it shall work with outside organizations to facilitate public dissemination of parliamentary information without restriction. Parliament shall provide the public access to a parliamentary library in order to allow members and the public the ability to access historical parliamentary information.
+ *認領人:
Easing Access To Parliamentary Information
(38 行未修改)
2013-09-02 03:33 Iressa r982
顯示 diff
(68 行未修改)
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
6. Protecting an Independent Civil Society 確保獨立的公民社會
- Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
+ Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.議會有
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:32 – 03:32 Peilan r978 – r981
顯示 diff
(102 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
- *認領人:
+ *認領人:Peilan
+ *
19. Publishing Records of Committee Proceedings
(55 行未修改)
2013-09-02 03:32 – 03:32 Iressa r976 – r977
顯示 diff
(67 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society 確保公民
+ 6. Protecting an Independent Civil Society 確保獨立的公民社會
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:31 – 03:31 Peilan r971 – r975
顯示 diff
(52 行未修改)
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放頭明的文化
1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
- Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的任何例外或限制應以法律嚴謹規範。
+ Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的例外或限制,應以法律嚴謹規範。
2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
(1 行未修改)
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight 監督行政部門確保開放的公民政治
- In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
+ In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確認政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
*認領人:peilan yang
(99 行未修改)
2013-09-02 03:31 Iressa r970
顯示 diff
(67 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society
+ 6. Protecting an Independent Civil Society 確保公民
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:31 Peilan r969
顯示 diff
(52 行未修改)
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放頭明的文化
1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
- Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。對於此原則的任何例外或限制應以法律嚴謹規範。
+ Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。任何對於此原則的任何例外或限制應以法律嚴謹規範。
2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
(105 行未修改)
2013-09-02 03:30 – 03:30 Iressa r966 – r968
顯示 diff
(67 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society 卻ㄅㄠ
+ 6. Protecting an Independent Civil Society
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:30 Peilan r965
顯示 diff
(57 行未修改)
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
- 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight 監督行政部門確保開放的公民政治文
+ 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight 監督行政部門確保開放的公民政治
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
(100 行未修改)
2013-09-02 03:30 Iressa r964
顯示 diff
(67 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society
+ 6. Protecting an Independent Civil Society 卻ㄅㄠ
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:30 – 03:30 Peilan r962 – r963
顯示 diff
(57 行未修改)
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
- 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
+ 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight 監督行政部門確保開放的公民政治文
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
(100 行未修改)
2013-09-02 03:30 Iressa r961
顯示 diff
(67 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society ㄒ
+ 6. Protecting an Independent Civil Society
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:30 Peilan r960
顯示 diff
(57 行未修改)
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
- 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
+ 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
 
(100 行未修改)
2013-09-02 03:30 – 03:30 Iressa r957 – r959
顯示 diff
(67 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society
+ 6. Protecting an Independent Civil Society ㄒ
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:30 雨蒼 林 r956
顯示 diff
(38 行未修改)
議會及立法機關的責任是制定法律,代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反應公民利益。因此對於議會及立法機關而言,包容、可理解、容易參與及反應靈敏是達到民主的關鍵。
+
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(119 行未修改)
2013-09-02 03:30 Iressa r955
顯示 diff
(66 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society 保
+ 6. Protecting an Independent Civil Society
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:30 雨蒼 林 r954
顯示 diff
(36 行未修改)
Preamble / 前言
WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
-
+ 議會及立法機關的責任是制定法律,代表公民並且監督政策的執行及效能,以及反應公民利益。因此對於議會及立法機關而言,包容、可理解、容易參與及反應靈敏是達到民主的關鍵。
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(119 行未修改)
2013-09-02 03:30 Iressa r953
顯示 diff
(66 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society 保護
+ 6. Protecting an Independent Civil Society 保
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:30 – 03:30 雨蒼 林 r951 – r952
顯示 diff
(36 行未修改)
Preamble / 前言
WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
+
+
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
(119 行未修改)
2013-09-02 03:29 – 03:29 Peilan r949 – r950
顯示 diff
(55 行未修改)
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
- In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化 
+ In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化。
+  
*認領人:peilan yang
*
(98 行未修改)
2013-09-02 03:29 Iressa r948
顯示 diff
(63 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society
+ 6. Protecting an Independent Civil Society 保護
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:29 – 03:29 Peilan r945 – r947
顯示 diff
(55 行未修改)
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
- In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,
+ In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,並且同樣支持開放的文化 
*認領人:peilan yang
*
(98 行未修改)
2013-09-02 03:29 Iressa r944
顯示 diff
(63 行未修改)
5. Engaging Citizens and Civil Society
Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
- 6. Protecting an Independent Civil Society
+ 6. Protecting an Independent Civil Society
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
*認領人:Iressa
(90 行未修改)
2013-09-02 03:28 – 03:29 Peilan r931 – r943
顯示 diff
(55 行未修改)
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
- In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,
+ In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,國會能確保政府資訊公開政策的執行效能,行政部門以全然透明的形式運作,
*認領人:peilan yang
*
(98 行未修改)
2013-09-02 03:28 Iressa r930
顯示 diff
(65 行未修改)
6. Protecting an Independent Civil Society
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
- *認領人:
+ *認領人:Iressa
7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
(88 行未修改)
2013-09-02 03:20 – 03:28 Peilan r844 – r929
顯示 diff
(49 行未修改)
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放頭明的文化
1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
- Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 議會資訊屬於公眾所有
- 2. Advancing a Culture of Openness through Legislation
- Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.
+ Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 國會資訊屬於公眾所有,公民應有權力取得,使用並發布國會資訊。對於此原則的任何例外或限制應以法律嚴謹規範。
+
+ 2. Advancing a Culture of Openness through Legislation 經由立法形成開放且進步的文化
+ Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.國會有義務經由立法、訂定內部程序、行為規範以確保公眾有權取得政府與國會資訊,推行開放的公民政治文化,提供透明的公共財政,確保言論與集會自由,並確認公民團體參與立法程序。
+
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
- In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.
+ In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.執行監督行政部門時,
*認領人:peilan yang
*
(98 行未修改)
2013-09-02 03:20 – 03:20 雨蒼 林 r841 – r843
顯示 diff
(38 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
- *認領人:
+ *認領人:雨蒼
WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
(2 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
- *認領人:
+ *認領人:雨蒼
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放頭明的文化
(106 行未修改)
2013-09-02 03:17 – 03:20 Peilan r815 – r840
顯示 diff
(48 行未修改)
Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放頭明的文化
- 1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information
- Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.
+ 1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information 議會資訊為公民所擁有
+ Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law. 議會資訊屬於公眾所有
2. Advancing a Culture of Openness through Legislation
Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.
- *認領人:
+ *認領人:peilan yang
+ *
+ *
4. Promoting Civic Education
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
(95 行未修改)
2013-09-02 03:09 – 03:13 Chia-liang Kao r772 – r814
顯示 diff
(6 行未修改)
*翻譯協作:請將中文放在每段英文文字後面,標題的翻譯請直接在同一行後面填寫
*比較長的段落可以先填寫一下已認領,以面重複翻譯
+
+ 翻譯討論
+ *其實應該是「各級議會透明」宣言,但是放在 title 聽起來就很弱,是否 title 保持為國會,但是內文 parliament 的部份用「議會」?
+
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
(140 行未修改)
2013-09-02 03:00 – 03:01 James Huang r769 – r771
顯示 diff
(20 行未修改)
History / 歷史
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
- *認領人:
+ *認領人:James Huang
+
Scope / 範圍
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
(124 行未修改)
2013-09-02 02:52 – 02:59 Anthony Liu r649 – r768
顯示 diff
(15 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
- *認領人:
- 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外, 同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲, 同時也是議會與 PMO 之間對於政府與議會透
+ *認領人:anthony liu
+ 國會透明宣言[1]是一個由公民國會監督組織 (parliamentary monitoring organizations, PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得,強化公民參與議會程序,並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外,同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲,同時也是議會與公民國會監督組織 (PMOs) 之間對於政府與議會透明度,確保此透明度帶來更多公民參與,更具互動性的代議組織,並最終帶來更民主的社會的對話基礎。
History / 歷史
(128 行未修改)
2013-09-02 02:52 Yen-Ming Lee r648
顯示 diff
(147 行未修改)
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
-
- en → zh-TW
- 議會
- 名詞: 議會, 國會, 議院
-
- en → zh-TW
- 議會應努力使用交互式技術工具來促進公民提供有意義的輸入立法和議會活動,促進成員或議會工作人員的溝通的能力。
2013-09-02 02:52 – 02:52 Anthony Liu r644 – r647
顯示 diff
(156 行未修改)
2013-09-02 02:52 Yen-Ming Lee r643
顯示 diff
(151 行未修改)
議會
名詞: 議會, 國會, 議院
+
+ en → zh-TW
+ 議會應努力使用交互式技術工具來促進公民提供有意義的輸入立法和議會活動,促進成員或議會工作人員的溝通的能力。
2013-09-02 02:52 Anthony Liu r642
顯示 diff
(16 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:
- 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外, 同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲, 同時也是議會與 PMO 之間對於政府與議會
+ 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外, 同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲, 同時也是議會與 PMO 之間對於政府與議會透
History / 歷史
(132 行未修改)
2013-09-02 02:52 (unknown) r641
顯示 diff
(153 行未修改)
2013-09-02 02:52 Yen-Ming Lee r640
顯示 diff
(147 行未修改)
44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
+
+ en → zh-TW
+ 議會
+ 名詞: 議會, 國會, 議院
2013-09-02 02:50 – 02:52 Anthony Liu r600 – r639
顯示 diff
(16 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:
- 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外, 同時也認知議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話
+ 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外, 同時也認知到議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話。此宣言不止是一份對於行動的呼籲, 同時也是議會與 PMO 之間對於政府與議會
History / 歷史
(128 行未修改)
2013-09-02 02:50 Chia-liang Kao r599
顯示 diff
(133 行未修改)
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
- 38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有及開放源碼軟體
+ 38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有格式及開放源碼軟體
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
(11 行未修改)
2013-09-02 02:47 – 02:50 Anthony Liu r534 – r598
顯示 diff
(16 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:
- 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。
+ 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。公民國會監督組織除了倡議對政府與議會資訊的易於取得外, 同時也認知議會改造的議題需要更多與議會間的合作對話
History / 歷史
(128 行未修改)
2013-09-02 02:44 – 02:45 Chia-liang Kao r527 – r533
顯示 diff
(16 行未修改)
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:
- 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國家級議會, 次級議會, 以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。
+ 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國會、地方議會,以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。
History / 歷史
(128 行未修改)
2013-09-02 02:32 – 02:44 Anthony Liu r299 – r526
顯示 diff
(11 行未修改)
*DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
- Executive Summary / 摘要
+ Executive Summary / 摘要 (執行摘要或行政摘要)
Purpose / 目的
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
*認領人:
+ 國會透明宣言[1]是一由公民國會監督組織 (PMOs) 對國家級議會, 次級議會, 以及國際間立法單位的呼籲, 期使這些單位能認知它們在以下方面所扮演的重要角色: 使議會資訊更易被公民取得, 強化公民參與議會程序, 並增進議會之可歸責性。
+
History / 歷史
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
(104 行未修改)
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
- Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information
+ Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information / 推動國會資訊之電子化通訊
35. Providing Information in Open and Structured Formats / 以開放與結構化格式提供資訊
Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
(18 行未修改)
2013-09-02 02:05 – 02:29 Chia-liang Kao r215 – r298
顯示 diff
<國會透明宣言> 翻譯
- *原文: http://www.openingparliament.org/declaration
+ *原文: http://www.openingparliament.org/declaration 目前已有 17 種語言翻譯
+ *本宣言是全世界 75 國 120+ 個國會監督組織所支持的國會透明原則與方針
*中文翻譯: CC0 by g0v contributors
*翻譯協作:請將中文放在每段英文文字後面,標題的翻譯請直接在同一行後面填寫
+ *比較長的段落可以先填寫一下已認領,以面重複翻譯
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
-
+ *DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS / 國會透明宣言
- DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS Executive Summary / 國會透明宣言 摘要
+ Executive Summary / 摘要
Purpose / 目的
(24 行未修改)
*認領人:
- Promoting A Culture Of Openness
+ Promoting A Culture Of Openness / 推廣開放頭明的文化
1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information
Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.
(27 行未修改)
*認領人:
- Making Parliamentary Information Transparent
+ Making Parliamentary Information Transparent / 使國會資訊透明
13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
(26 行未修改)
25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
- 26. Providing Access to Historical Information
+ 26. Providing Access to Historical Information / 提供歷史資訊的取得
Parliamentary information for prior sessions shall be digitized and made available to citizens in perpetuity for reuse free of legal restrictions or fees. To the extent a parliament cannot digitize and make available its own information, it shall work with outside organizations to facilitate public dissemination of parliamentary information without restriction. Parliament shall provide the public access to a parliamentary library in order to allow members and the public the ability to access historical parliamentary information.
(9 行未修改)
31. Facilitating Access throughout the Country
To the extent possible, access to parliamentary information shall not be restricted by geographic barriers. Although the use of parliamentary websites facilitates access to parliamentary information without geographic restriction, in countries where Internet access and usage is limited, parliament shall seek other means of ensuring public access to parliamentary information throughout the country.
- 32. Using Plain Language
+ 32. Using Plain Language / 使用口語文字
Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
33. Using Multiple National or Working Languages
(5 行未修改)
35. Providing Information in Open and Structured Formats / 以開放與結構化格式提供資訊
Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
- 36. Ensuring Technological Usability
+ 36. Ensuring Technological Usability / 確保科技可用性
Parliament shall ensure technological usability of parliamentary information by providing clear instructions for the use of any online databases or tools that enable citizens to retrieve parliamentary information from the parliamentary website. To the extent parliament provides a user interface, it shall use best practices to improve its usability.
37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
(1 行未修改)
38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有及開放源碼軟體
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
- 39. Allowing Downloadability for Reuse
+ 39. Allowing Downloadability for Reuse / 允許下載與再利用
Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
- 40. Maintaining Parliamentary Websites
+ 40. Maintaining Parliamentary Websites / 維護國會網站
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
- 41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 使用簡單穩定的機制
+ 41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 使用簡單穩定的搜尋機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
42. Linking Related Information / 連接相關資訊
(5 行未修改)
2013-09-02 02:02 – 02:03 FourDollars r181 – r214
顯示 diff
(135 行未修改)
40. Maintaining Parliamentary Websites
Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
- 41. Using Easy and Stable Search Mechanisms
+ 41. Using Easy and Stable Search Mechanisms / 使用簡單穩定的機制
Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
- 42. Linking Related Information
+ 42. Linking Related Information / 連接相關資訊
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
(3 行未修改)
2013-09-02 01:54 – 02:02 Chia-liang Kao r135 – r180
顯示 diff
(9 行未修改)
- DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS Executive Summary
+ DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS Executive Summary / 國會透明宣言 摘要
Purpose / 目的
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
+ *認領人:
History / 歷史
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
+ *認領人:
Scope / 範圍
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
+ *認領人:
+
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
(4 行未修改)
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
+ *認領人:
+
WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
(1 行未修改)
WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
+ *認領人:
Promoting A Culture Of Openness
(4 行未修改)
3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.
+ *認領人:
4. Promoting Civic Education
Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
(2 行未修改)
6. Protecting an Independent Civil Society
Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
+ *認領人:
+
7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
(2 行未修改)
9. Ensuring Legal Recourse
Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
+ *認領人:
+
10. Disseminating Complete Information
Parliamentary information available to the public shall be as complete as possible, reflecting the entirety of parliamentary action, subject only to narrowly and precisely defined exceptions.
(2 行未修改)
12. Ensuring Accurate Information
Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
+ *認領人:
Making Parliamentary Information Transparent
(4 行未修改)
15. Providing Information on Members of Parliament
Parliament shall provide sufficient and regularly updated information for citizens to understand a member’s credentials, party affiliation, electoral mandate, roles in parliament, attendance, identities of personal staff, and any other information members wish to divulge about themselves and their credentials. Working contact information for the parliamentary and constituency offices of members shall also be available to the public.
+ *認領人:
+
16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration
Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
(2 行未修改)
18. Engaging Citizens on Draft Legislation
Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
+ *認領人:
+
19. Publishing Records of Committee Proceedings
Reports of committee proceedings, including documents created and received, testimony of witnesses at public hearings, transcripts, and records of committee actions, shall promptly be made public.
(54 行未修改)
2013-09-02 01:16 – 01:17 wHisKy r130 – r134
顯示 diff
(128 行未修改)
2013-09-02 01:03 – 01:14 Chia-liang Kao r3 – r129
顯示 diff
+ <國會透明宣言> 翻譯
+
+ *原文: http://www.openingparliament.org/declaration
+ *中文翻譯: CC0 by g0v contributors
+
+ *翻譯協作:請將中文放在每段英文文字後面,標題的翻譯請直接在同一行後面填寫
+
The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESSExecutive Summary
- Purpose
+ DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESS Executive Summary
+ Purpose / 目的
The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
- History
+ History / 歷史
The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
- Scope
+ Scope / 範圍
Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
(1 行未修改)
Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
- Preamble
+ Preamble / 前言
WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
(76 行未修改)
33. Using Multiple National or Working Languages
Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
- 34. Granting Free Access
+ 34. Granting Free Access / 自由使用
Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information
- 35. Providing Information in Open and Structured Formats
+ 35. Providing Information in Open and Structured Formats / 以開放與結構化格式提供資訊
Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
36. Ensuring Technological Usability
Parliament shall ensure technological usability of parliamentary information by providing clear instructions for the use of any online databases or tools that enable citizens to retrieve parliamentary information from the parliamentary website. To the extent parliament provides a user interface, it shall use best practices to improve its usability.
- 37. Protecting Citizen Privacy
+ 37. Protecting Citizen Privacy / 保護公民隱私
Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
- 38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software
+ 38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software / 使用非專有及開放源碼軟體
Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
39. Allowing Downloadability for Reuse
(5 行未修改)
42. Linking Related Information
Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
- 43. Enabling Use of Alert Services
+ 43. Enabling Use of Alert Services / 提供訂閱服務
Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
- 44. Facilitating Two-Way Communication
+ 44. Facilitating Two-Way Communication / 推動雙向溝通
Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 01:03 (unknown) r2
顯示 diff
(121 行未修改)
2013-09-02 01:03 Chia-liang Kao r1
顯示 diff
- Untitled
+ The Declaration on Parliamentary Openness is available in the public domain. Please attribute OpeningParliament.org as the creator of this work.
- This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!
+
+
+ DECLARATION ON PARLIAMENTARY OPENNESSExecutive Summary
+ Purpose
+
+ The Declaration on Parliamentary Openness[1] is a call to national parliaments, and sub-national and transnational legislative bodies, by civil society parliamentary monitoring organizations (PMOs) for an increased commitment to openness and to citizen engagement in parliamentary work. PMOs are increasingly recognized for the important role they play in making parliamentary information more accessible to citizens, strengthening the capacity of citizens to participate in parliamentary processes, and improving parliamentary accountability. While PMOs have a strong interest in advocating for greater access to government and parliamentary information, they also recognize the need for increased collaborative dialogue with the world’s parliaments on issues of parliamentary reform. The Declaration is intended not only as a call to action, but also as a basis for dialogue between parliaments and PMOs to advance government and parliamentary openness, and to ensure that this openness leads to greater citizen engagement, more responsive representative institutions and, ultimately, a more democratic society.
+ History
+ The Declaration, which draws on a variety of background documents endorsed by the international parliamentary community, was initially discussed at a conference of PMO leaders that was co-hosted by the National Democratic Institute, the Sunlight Foundation, and the Latin American Legislative Transparency Network in Washington, D.C. The conference took place from April 30 to May 2, 2012 with support from the Omidyar Network, the Open Society Institute, the National Endowment for Democracy, the World Bank Institute and the Embassy of Mexico in the United States. An updated version of the Declaration reflecting the prevailing consensus among conference participants was then reviewed at the Open Legislative Data Conference in Paris, hosted by Regards Citoyens, Centre d’études européennes de Sciences Po, and Médialab Sciences Po from July 6 to 7, 2012. The draft was made available for public comment online from June 11 to July 31, 2012. The final version of the Declaration, which resides at OpeningParliament.org was launched at the World e-Parliament Conference in Rome on the International Day of Democracy, September 15, 2012.
+ Scope
+ Promoting a Culture of Openness: Parliamentary information belongs to the public. Parliamentary information shall be able to be reused or republished by citizens with any limited restrictions narrowly defined by law. To enable a culture of parliamentary openness, parliament must enact measures to ensure inclusive citizen participation and a free civil society, enable effective parliamentary monitoring, and vigorously protect these rights through its oversight role. Parliament shall also ensure that citizens have legal recourse to enforce their right to access parliamentary information. Parliament has an affirmative duty to promote citizen understanding of parliamentary functioning and share good practices with other parliaments to increase openness and transparency. Parliament shall work collaboratively with PMOs and citizens to ensure that parliamentary information is complete, accurate, and timely.
+ Making Parliamentary Information Transparent: Parliament shall adopt policies that ensure proactive publication of parliamentary information, and shall review these policies periodically to take advantage of evolving good practices. Parliamentary information includes information about parliament’s roles and functions, and information generated throughout the legislative process, including the text of introduced legislation and amendments, votes, the parliamentary agenda and schedule, records of plenary and committee proceedings, historical information, and all other information that forms a part of the parliamentary record, such as reports created for or by parliament. Parliament shall provide information on the management and administration of parliament, parliamentary staff, and comprehensive and detailed parliamentary budget information. Parliament shall provide information about the backgrounds, activities and affairs of members, including sufficient information for citizens to make informed judgments regarding their integrity and probity, and potential conflicts of interest.
+ Easing Access to Parliamentary Information: Parliament shall ensure that information is broadly accessible to all citizens on a non-discriminatory basis through multiple channels, including first-person observation, print media, radio, and live and on-demand broadcasts and streaming. Physical access to parliament shall be provided to all citizens, subject to space and safety limitations, with clearly defined and publicly available policies for ensuring access by media and observers. Parliamentary information must also be available free of charge, in multiple national and working languages, and through tools, such as plain language summaries, that help ensure that parliamentary information is understandable to a broad range of citizens.
+ Enabling Electronic Communication of Parliamentary Information: Parliamentary information shall be released online in open and structured formats that allow citizens to analyze and reuse this information using the full range of technology tools. Parliamentary information shall be linked to related information and be easily searchable, as well as downloadable in bulk to encourage the development of new technologies for its exploration. Parliamentary websites enable communication with citizens even in societies with limited Internet penetration, by facilitating information access to intermediaries, which can further disseminate the information to citizens. Parliamentary websites shall seek to use interactive tools to engage citizens and offer alert or mobile services. Parliament shall give preference to the use of non-proprietary formats, and free and open-source software. Parliament has a duty to ensure technological usability of parliamentary information, while guaranteeing the privacy for those accessing the information.
+
+ Preamble
+ WHEREAS inclusive, accountable, accessible and responsive parliaments and legislative institutions are the key to democratization because of their constitutional responsibilities to enact legislation, represent citizens and oversee executive policy implementation and performance, and reflect citizen interests;
+ WHEREAS parliamentary openness enables citizens to be informed about the work of parliament, empowers citizens to engage in the legislative process, allows citizens to hold parliamentarians to account and ensures that citizens’ interests are represented;
+ WHEREAS the rights of citizens to participate in governance and access parliamentary information are established in international human rights frameworks[2] and in international benchmarks and norms for democratic parliaments adopted by the international parliamentary community;[3] and whereas international institutions have laid a strong foundation for openness online;[4]
+ WHEREAS the onset of the digital era has altered fundamentally the context for public usage of parliamentary information and the expectations of citizens for good governance, and whereas emerging technology is empowering analysis and reuse of parliamentary information with enormous promise to build shared knowledge and inform representative democracy.
+ WHEREAS variations in traditions, experience, resources and context may influence the approach parliament takes to improving openness, they do not undermine the importance of improving parliamentary openness and transparency;
+ WHEREAS the need for parliamentary openness is complemented by the need for broader governmental openness and whereas many governments are collaborating with civil society through such initiatives as the Open Government Partnership to develop monitorable commitments to achieve more transparent, effective and accountable governments;
+ WHEREAS a growing number of civil society parliamentary monitoring and support organizations seek to play a meaningful and collaborative role in strengthening the democratic accountability of parliaments and require access to parliamentary information to play this role effectively, and whereas there are numerous precedents for strong collaboration between parliaments and parliamentary monitoring organizations (PMOs) that can inform efforts for greater openness of parliamentary information;
+ THEREFORE, representatives of the PMO community[5] have developed and pledge to advance the following principles of parliamentary openness.
+
+ Promoting A Culture Of Openness
+ 1. Recognizing Public Ownership of Parliamentary Information
+ Parliamentary information belongs to the public; citizens should be allowed to reuse and republish parliamentary information, in whole or in part. Any exceptions or restrictions to this principle shall be narrowly defined by law.
+ 2. Advancing a Culture of Openness through Legislation
+ Parliament has a duty to enact legislation, as well as internal rules of procedure and codes of conduct, that foster an enabling environment guaranteeing the public’s right to government and parliamentary information, promoting a culture of open government, providing for transparency of political finance, safeguards freedoms of expression and assembly, and ensuring engagement by civil society and citizens in the legislative process.
+ 3. Protecting a Culture of Openness through Oversight
+ In fulfilling its oversight function, parliament shall guarantee that laws ensuring government openness are implemented effectively, that the government acts in a fully transparent manner, and that government also works to promote a culture of openness.
+ 4. Promoting Civic Education
+ Parliament has a responsibility to actively promote civic education of the public, particularly youth, by promoting understanding of parliament’s rules and procedures, parliament’s work, and the role of parliament and its members.
+ 5. Engaging Citizens and Civil Society
+ Parliament has a duty to actively engage citizens and civil society, without discrimination, in parliamentary processes and decision-making in order to effectively represent citizen interests and to give effect to the right of citizens to petition their government.
+ 6. Protecting an Independent Civil Society
+ Parliament has a duty to support measures to ensure that civil society organizations are able to operate freely and without restriction.
+ 7. Enabling Effective Parliamentary Monitoring
+ Parliament shall recognize the right and duty of civil society, media, and the general public to monitor parliament and parliamentarians. Parliament shall engage in consultations with the general public and civil society organizations that monitor parliament to encourage effective monitoring and reduce barriers in accessing parliamentary information.
+ 8. Sharing Good Practice
+ Parliament shall actively participate in international and regional exchanges of good practice with other parliaments and with civil society organizations to increase the openness and transparency of parliamentary information, improve the use of information and communication technologies, and strengthen adherence to democratic principles.
+ 9. Ensuring Legal Recourse
+ Parliament shall enact legislation to ensure that citizens have effective access to legal or judicial recourse in instances where citizens’ access to government or parliamentary information is in dispute.
+ 10. Disseminating Complete Information
+ Parliamentary information available to the public shall be as complete as possible, reflecting the entirety of parliamentary action, subject only to narrowly and precisely defined exceptions.
+ 11. Providing Timely Information
+ Parliamentary information shall be provided to the public in a timely manner. As a general rule, information shall be provided in real time. To the extent that doing so is impossible, parliamentary information shall be released publicly as quickly as it is available internally.
+ 12. Ensuring Accurate Information
+ Parliament shall ensure a process to retain authoritative records and guarantee that the information it releases to the public is accurate.
+
+ Making Parliamentary Information Transparent
+ 13. Adopting Policies on Parliamentary Transparency
+ Parliament shall adopt policies that ensure the proactive dissemination of parliamentary information, including policies regarding the formats in which this information will be published. Parliamentary transparency policies shall be publicly available and shall specify terms for their periodic review to take advantage of technological innovations and evolving good practices. Where parliament may not have the immediate capacity to publish comprehensive parliamentary information, parliament should develop partnerships with civil society to ensure broad public access to parliamentary information.
+ 14. Providing Information on Parliament’s Roles and Functions
+ Parliament shall make available information about its constitutional role, structure, functions, internal rules, administrative procedures and workflow, as well as the same information for its committees.
+ 15. Providing Information on Members of Parliament
+ Parliament shall provide sufficient and regularly updated information for citizens to understand a member’s credentials, party affiliation, electoral mandate, roles in parliament, attendance, identities of personal staff, and any other information members wish to divulge about themselves and their credentials. Working contact information for the parliamentary and constituency offices of members shall also be available to the public.
+ 16. Providing Information on Parliamentary Staff and Administration
+ Parliament shall make available information about its administrative functioning and the structure of parliamentary staff that manage and administer parliamentary processes. Contact information for staff responsible for providing information to the public should be publicly available.
+ 17. Informing Citizens regarding the Parliamentary Agenda
+ Documentation relating to the scheduling of parliamentary business shall be provided to the public, including the session calendar, information regarding scheduled votes, the order of business and the schedule of committee hearings. Except in rare instances involving urgent legislation, parliament shall provide sufficient advance notice to allow the public and civil society to provide input to members regarding items under consideration.
+ 18. Engaging Citizens on Draft Legislation
+ Draft legislation shall be made public and published upon its introduction. Recognizing the need for citizens to be fully informed about and provide input into items under consideration, parliament shall seek to provide public access to preparatory analysis and background information to encourage broad understanding of policy discussions about the proposed legislation.
+ 19. Publishing Records of Committee Proceedings
+ Reports of committee proceedings, including documents created and received, testimony of witnesses at public hearings, transcripts, and records of committee actions, shall promptly be made public.
+ 20. Recording Parliamentary Votes
+ To ensure members’ accountability to their constituents for their voting behavior, parliament shall minimize the use of voice voting in plenary and shall use roll call or electronic voting in most cases, maintaining and making available to the public a record of the voting behavior of individual members in plenary and in committees. Similarly, parliament shall minimize the use of proxy voting and ensure that it does not undermine norms of transparency and democratic accountability.
+ 21. Publishing Records of Plenary Proceedings
+ Parliament shall create, maintain and publish readily accessible records of its plenary proceedings, preferably in the form of audio or video recordings, hosted online in a permanent location, as well as in the form of a written transcript or Hansard.
+ 22. Publishing Reports Created by or Provided to Parliament
+ All reports created by parliament or that are requested or required to be submitted to parliament, its offices, or committees, shall be made public in their entirety, except in narrowly defined circumstances identified by law.
+ 23. Providing Information on the Budget and Expenditures
+ Parliament has a responsibility to make public comprehensive, detailed, and easily understandable information about the national budget and public expenditures, including past, current, and projected revenues and expenditures. Similarly, parliament has a duty to publish information regarding the parliament’s own budget, including information about its own budget execution and bids and contracts. This information shall be made public in its entirety, using a consistent taxonomy, along with plain language summaries, explanations or reports that help promote citizen understanding.
+ 24. Disclosing Assets and Ensuring the Integrity of Members
+ Parliament shall make available sufficient information to allow citizens to make informed judgments regarding the integrity and probity of individual members, including information on members’ asset disclosures, their parliamentary expenses, and their non-parliamentary income, including interest, dividends, lease payments or other in-kind benefits.
+ 25. Disclosing Information on Unethical Conduct and Potential Conflicts of Interest
+ Parliament shall enact clearly defined rules to ensure disclosure of information necessary to protect against actual or perceived conflicts of interest and ethical violations, including relevant information about members’ interactions with lobbyists and pressure groups. Parliament shall also make public information on the final results of any judicial or parliamentary investigations into charges of unethical behavior, conflicts of interest or corruption.
+ 26. Providing Access to Historical Information
+ Parliamentary information for prior sessions shall be digitized and made available to citizens in perpetuity for reuse free of legal restrictions or fees. To the extent a parliament cannot digitize and make available its own information, it shall work with outside organizations to facilitate public dissemination of parliamentary information without restriction. Parliament shall provide the public access to a parliamentary library in order to allow members and the public the ability to access historical parliamentary information.
+
+ Easing Access To Parliamentary Information
+ 27. Providing Multiple Channels for Accessing Information
+ Parliament shall provide access to information about its work through multiple channels; including first-person observation, print media, radio and television broadcasts, and Internet and mobile device technology.
+ 28. Ensuring Physical Access
+ Parliament and its plenary sessions shall be physically accessible and open to all citizens, subject only to demonstrable public safety and space limitations.
+ 29. Guaranteeing Access by the Media
+ Parliament shall ensure that the media and independent observers are given full access to parliamentary proceedings; the criteria and process for providing media access shall be clearly defined and publicly available.
+ 30. Providing Live and On-Demand Broadcasts and Streaming
+ Efforts shall be made to provide citizens with real-time and on-demand archival access to parliamentary proceedings through radio, television and the Internet.
+ 31. Facilitating Access throughout the Country
+ To the extent possible, access to parliamentary information shall not be restricted by geographic barriers. Although the use of parliamentary websites facilitates access to parliamentary information without geographic restriction, in countries where Internet access and usage is limited, parliament shall seek other means of ensuring public access to parliamentary information throughout the country.
+ 32. Using Plain Language
+ Parliament shall ensure that legal or technical language does not serve as a barrier to citizens seeking to access parliamentary information. While recognizing the necessity of using precise language in writing laws, parliament has a duty to develop plain language summaries and similar tools to make parliamentary information readily available and understandable to members and citizens with diverse backgrounds and expertise.
+ 33. Using Multiple National or Working Languages
+ Where the constitution or parliamentary rules provide for the use of multiple national or working languages in parliament, parliament shall make every reasonable effort to provide for the simultaneous interpretation of proceedings and rapid translation of the parliamentary record.
+ 34. Granting Free Access
+ Parliamentary information shall be available to citizens for unrestricted access, reuse and sharing free of charge.
+
+ Enabling Electronic Communication Of Parliamentary Information
+ 35. Providing Information in Open and Structured Formats
+ Parliamentary information shall be compiled and released in an open and structured format, such as structured XML, that can be read and processed by computers, so that parliamentary information can be easily reused and analyzed by citizens, civil society, the private sector and government.
+ 36. Ensuring Technological Usability
+ Parliament shall ensure technological usability of parliamentary information by providing clear instructions for the use of any online databases or tools that enable citizens to retrieve parliamentary information from the parliamentary website. To the extent parliament provides a user interface, it shall use best practices to improve its usability.
+ 37. Protecting Citizen Privacy
+ Parliamentary websites shall have a clear and concise privacy policy to let citizens know how their personal information is being used. Parliament shall not employ membership or registration requirements that restrict public access to information on parliamentary websites or permit the tracking of personally identifiable information without explicit consent.
+ 38. Using Non-Proprietary Formats and Open-Source Software
+ Parliament shall give preference to the release of digital information in non-proprietary and open formats, and the use of free and open-source software applications.
+ 39. Allowing Downloadability for Reuse
+ Parliamentary information shall be easily downloadable, in bulk and in well-documented formats to allow for easy reuse of the information.
+ 40. Maintaining Parliamentary Websites
+ Even in countries with limited Internet usage, the maintenance and regular updating of a comprehensive parliamentary website is a vital aspect of parliamentary openness in the modern, interconnected world. Parliament shall ensure that parliamentary information is available in electronic format and shall regard online dissemination as an essential means of communication.
+ 41. Using Easy and Stable Search Mechanisms
+ Parliament shall make it as easy as possible for citizens to quickly find desired parliamentary information by creating databases enabling both simple and complex searches through the use of appropriate metadata. Information shall be available in a location that remains constant over time, for instance, on a webpage with a persistent URL.
+ 42. Linking Related Information
+ Parliament shall seek to improve the ability of citizens to find relevant parliamentary information by linking parliamentary information to other related information, for example, by linking references in a bill history to earlier versions of the legislation, to relevant committee reports, to expert testimony, to sponsored amendments and to the portions of the Hansard that contain the record of parliamentary debate on the relevant piece of legislation.
+ 43. Enabling Use of Alert Services
+ Where possible, parliament shall provide citizens the ability to subscribe to services to alert them to certain categories of parliamentary actions through the use of email, SMS text messaging, or other technologies.
+ 44. Facilitating Two-Way Communication
+ Parliament shall endeavor to use interactive technology tools to foster the ability of citizens to provide meaningful input on legislation and parliamentary activity and to facilitate communication with members or parliamentary staff.
2013-09-02 01:03 (unknown) r0
顯示 diff
+ Untitled
+ This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!