⭐ Country-Language-Selectors國家/語言選擇器:有一致排序的實現方案

編輯歷史

時間 作者 版本
2016-06-18 05:58 – 06:48 Han Teng Liao r251 – r473
顯示 diff
- ⭐ Country-Language-Selectors
+ ⭐ Country-Language-Selectors國家/語言選擇器:有一致排序的實現方案
+ 廖漢騰 聯合國大學計算與社會研究所 研究員 ( UNU-CS )
+
問題
- 上網時有沒有找要選取的國家找了很久還找不到的經驗?要用台灣、中華民國、Taiwan、還是China, Republic of找?排序到底是哪一種:筆劃、注音、拼音?國家/語言選擇器(Country Language Selectors)是許多網站國際化與在地化的一環,然而用戶經驗和使用者介面設計需要有一致排序的實現方案。
+ 上網時有沒有找要選取的國家,但上上下下找了很久還找不到的經驗?要用台灣、中華民國、Taiwan、還是China, Republic of找?排序到底是哪一種:筆劃、注音、拼音?國家/語言選擇器(Country Language Selectors)是許多網站國際化與在地化的一環,然而用戶經驗和使用者介面設計需要有一致排序的實現方案。
+
+ 背景
+ *OKFN country code
+ *Riga W3C workshop slide
實作
- *Github: https://github.com/hanteng/country-selector
- *Rawgit demo: https://rawgit.com/hanteng/country-selector/master/demo/zh-Hant/index.htm
+ *利用 Unicode CLDR (資料) IBM ICU (排序) HTML5 (datalist 元素:支援瀏覽器 )
+ *Github: Country-Selector All Demo
+ *Rawgit demo: zh-Hant Demo (台灣正體) my Demo (緬甸語) ja Demo (日本語)
待填
(3 行未修改)
來源
-
*Liao, H.-T. (2015, April). Country/Language Selectors Matter: A Call to Build and Implement a Common Translation and Country-Language Selector Repository. Presented at the W3C Workshop Program: Data, content and services for the Multilingual Web, part of the Riga Summit 2015 on the Multilingual Digital Single Market, Riga. Retrieved from http://www.w3.org/International/multilingualweb/2015-riga/slides/liao.pdf
*廖漢騰 ; 陳舜伶 ; 鄧東坡 (2015). 國家代碼、分類及名稱的國際標準:比較聯合國M.49和萬國碼聯盟通用區域資料庫CLDR. 國土及公共治理, 3(4), 61–71. PDF
(2 行未修改)
2016-06-18 02:46 – 02:47 Han Teng Liao r235 – r250
顯示 diff
(7 行未修改)
待填
- *給UI及Web desinger 的全球說明:為什麼要用常用名而非官方名?為什麼要使用國家代碼或語言代碼?如何能鼓勵使用者使用國家及語言代碼?
+ *給UI及Web desinger 的全球說明:為什麼要用常用名(zh_tw:南韓)而非官方名(zh_tw:大韓民國)?為什麼要使用國家代碼或語言代碼?如何能鼓勵使用者使用國家及語言代碼?
*給政府及企業網站的說帖:如何以最不冒犯/親合的方式處理國家及語言選擇器?
*給HTML5開發者:Datalist如何能實現 國家/語言選擇器 實作的需要?
(7 行未修改)
2016-06-18 01:14 – 01:36 Han Teng Liao r32 – r234
顯示 diff
(3 行未修改)
實作
+ *Github: https://github.com/hanteng/country-selector
+ *Rawgit demo: https://rawgit.com/hanteng/country-selector/master/demo/zh-Hant/index.htm
+ 待填
+ *給UI及Web desinger 的全球說明:為什麼要用常用名而非官方名?為什麼要使用國家代碼或語言代碼?如何能鼓勵使用者使用國家及語言代碼?
+ *給政府及企業網站的說帖:如何以最不冒犯/親合的方式處理國家及語言選擇器?
+ *給HTML5開發者:Datalist如何能實現 國家/語言選擇器 實作的需要?
來源
- Liao, Han-Teng. (2016). Country / Language Selectors: a prototype implementation with consistent collating sequence (p. Poster Sessions). Presented at the META-FORUM 2016 Beyond Multilingual Europe, Lisbon, Portugal. Retrieved from http://www.meta-net.eu/events/meta-forum-2016/programme
+ *Liao, H.-T. (2015, April). Country/Language Selectors Matter: A Call to Build and Implement a Common Translation and Country-Language Selector Repository. Presented at the W3C Workshop Program: Data, content and services for the Multilingual Web, part of the Riga Summit 2015 on the Multilingual Digital Single Market, Riga. Retrieved from http://www.w3.org/International/multilingualweb/2015-riga/slides/liao.pdf
+ *廖漢騰 ; 陳舜伶 ; 鄧東坡 (2015). 國家代碼、分類及名稱的國際標準:比較聯合國M.49和萬國碼聯盟通用區域資料庫CLDR. 國土及公共治理, 3(4), 61–71. PDF
+ *Liao, Han-Teng. (2016). Country / Language Selectors: a prototype implementation with consistent collating sequence (p. Poster Sessions). To be presented at the META-FORUM 2016 Beyond Multilingual Europe, Lisbon, Portugal. Retrieved from http://www.meta-net.eu/events/meta-forum-2016/postersessions
2016-06-18 01:14 (unknown) r31
顯示 diff
(11 行未修改)
2016-06-18 01:14 – 01:14 Han Teng Liao r28 – r30
顯示 diff
(4 行未修改)
實作
- 實作
+
+ 來源
+
+ Liao, Han-Teng. (2016). Country / Language Selectors: a prototype implementation with consistent collating sequence (p. Poster Sessions). Presented at the META-FORUM 2016 Beyond Multilingual Europe, Lisbon, Portugal. Retrieved from http://www.meta-net.eu/events/meta-forum-2016/programme
+
2016-06-18 01:14 (unknown) r27
顯示 diff
(7 行未修改)
2016-06-18 01:14 Han Teng Liao r26
顯示 diff
(4 行未修改)
實作
- 來源
+ 實作
2016-06-18 01:13 (unknown) r25
顯示 diff
(7 行未修改)
2016-06-18 01:08 – 01:13 Han Teng Liao r3 – r24
顯示 diff
- ⭐ hackpad 空白模版使用方式
- 如果是 PC
- *點擊文件內任何地方
- *讓瀏覽器 focus 進入文件內容區
- *按 control + A 接著按 control + C
- *選取空白模版文件的全部內容並複製它們
- *上面 g0v 旁邊有個 + 號
- *同時按著 control 並點擊那個 + 號
- *在 g0v 群組底下產生一個新的 hackpad,並且在新視窗打開
- *按 control + A 接著按 control + V
- *把模版內容貼到新文件,並取代新文件的預設內容
- *按 control + L 接著按 control + C
- *複製文件網址
- *到你要分享網址的地方案 control + V
- *貼上剛才複製的網
- ET B
- *貼上剛才複製的網
- 如果是 Mac
- ET B
- *點擊文件內任何地方
- *讓瀏覽器 focus 進入文件內容區
- *按 Command (⌘) + A 接著按 Command + C
- *選取空白模版文件的全部內容並複製它們
- *上面 g0v 旁邊有個 + 號
- *同時按著 Command 並點擊那個 + 號
- *在 g0v 群組底下產生一個新的 hackpad,並且在新視窗打開
- *按 Command + A 接著按 Command + V
- *把模版內容貼到新文件,並取代新文件的預設內容
- *按 Command + L 接著按 Command + C
- *複製文件網址
- *到你要分享網址的地方案 Command + V
- *貼上剛才複製的網
- *
+ ⭐ Country-Language-Selectors
+ 問題
+ 上網時有沒有找要選取的國家找了很久還找不到的經驗?要用台灣、中華民國、Taiwan、還是China, Republic of找?排序到底是哪一種:筆劃、注音、拼音?國家/語言選擇器(Country Language Selectors)是許多網站國際化與在地化的一環,然而用戶經驗和使用者介面設計需要有一致排序的實現方案。
+
+ 實作
+
+ 來源
2016-06-18 01:08 (unknown) r2
顯示 diff
(33 行未修改)
2016-06-18 01:08 Han Teng Liao r1
顯示 diff
- Untitled
-
- This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!
+ ⭐ hackpad 空白模版使用方式
+ 如果是 PC
+ *點擊文件內任何地方
+ *讓瀏覽器 focus 進入文件內容區
+ *按 control + A 接著按 control + C
+ *選取空白模版文件的全部內容並複製它們
+ *上面 g0v 旁邊有個 + 號
+ *同時按著 control 並點擊那個 + 號
+ *在 g0v 群組底下產生一個新的 hackpad,並且在新視窗打開
+ *按 control + A 接著按 control + V
+ *把模版內容貼到新文件,並取代新文件的預設內容
+ *按 control + L 接著按 control + C
+ *複製文件網址
+ *到你要分享網址的地方案 control + V
+ *貼上剛才複製的網
+ ET B
+ *貼上剛才複製的網
+ 如果是 Mac
+ ET B
+ *點擊文件內任何地方
+ *讓瀏覽器 focus 進入文件內容區
+ *按 Command (⌘) + A 接著按 Command + C
+ *選取空白模版文件的全部內容並複製它們
+ *上面 g0v 旁邊有個 + 號
+ *同時按著 Command 並點擊那個 + 號
+ *在 g0v 群組底下產生一個新的 hackpad,並且在新視窗打開
+ *按 Command + A 接著按 Command + V
+ *把模版內容貼到新文件,並取代新文件的預設內容
+ *按 Command + L 接著按 Command + C
+ *複製文件網址
+ *到你要分享網址的地方案 Command + V
+ *貼上剛才複製的網
+ *
2016-06-18 01:08 (unknown) r0
顯示 diff
+ Untitled
+ This pad text is synchronized as you type, so that everyone viewing this page sees the same text. This allows you to collaborate seamlessly on documents!