g0v summit 2014 文件翻譯 [英>中]

最後編輯:2014-10-09 建立:2014-09-21 歷史紀錄

HSIN-CHAN Cpoplus 贊助商介紹文案

IPA C認領:

HSIN-CHAN COrganisations all over the world are holding governments to account, challenging corruption, and demanding the right to transparency, and they are using digital technologies to do so. Poplus is an open federation of people and organisations from many different countries with this common goal. Our joint mission is to share knowledge and technology that can help us to help citizens.

 

POREN C(胚稿)

全世界的組織透過數位科技的應用,要求政府肩負起責任[hold to account],挑戰貪腐,並追求資訊透明的權利。Poplus是來自很多不同國家的擁有這個共同目標的個人與組織的開放聯邦。我們的共同任務是分享可以幫助我們去幫助公民的知識與技術。

    Richard Hsieh第一句建議為"全世界的組織正透過數位科技的應用,要求政府肩負起責任、挑戰貪腐、並追求資訊透明的權利。"
    Richard Hsieh這樣比較像中文的語句
    Richard Hsiehjoint mission 翻成"共同"任務感覺比較貼切
    Poren Chiang通常翻譯會有 2 ~ 3 pass,這是 1st pass,還沒順過字句XD
    Poren Chiang(其實可以直接修改在上面沒關係哦)
    Richard HsiehXD那我就改了喔
    Richard Hsieh好噢XD
    Amos Yang世界各地的組織正在利用數位科技來要求政府負起責任、挑戰貪腐、以及追求「資訊透明」的權力。 Poplus 是個開放式聯邦,由來自許多國家且擁有以上共同目標的個人及組織構成。我們大家的共同任務,就是推廣「能幫助我們去幫助公民」的知識與科技。

IPA C認領:

HSIN-CHAN CPoplus' founding principle is that collaborative civic coding can help save time and expense for people and organisations everywhere. And that sharing stories and lessons will help us all to be as effective as possible.

 

POREN C(胚稿)

Poplus 的發起原則為協作的公民程式開發可以幫助各地人民與組織節省時間與金錢開銷。而透過分享故事與課程,將能夠幫助我們盡可能變得更有效率。

    Richard Hsieh第一 句建議為"Poplus的發起原則為協作的公民程式開發可以幫助各地人民與組織節省時間與金錢上的成本開銷"
    Amos YangPoplus 的創始原則為: 公民合作開發程式,可以為大家節省時間與成本;透過分享案例與教訓,可以幫助大家變得更有效率。
    Amos Yang

IPA C認領:

HSIN-CHAN CCivic websites often need the same basic functionalities, no matter what kind of legislature or form of government they operate within. At Poplus we have been trying to build technologies that can save us all time and money by re-using each others work

 

POREN C(胚稿)

公民網站時常需要同樣的基本功能,無論何種立法或政府形式他們在其中營運。在 Poplus 我們試圖透過重複使用彼此的成果來建立可以節省時間與金錢的技術。

    Amos Yang不管是在哪種法律體系或政府形式之下運作,公民網站通常需要相同的基本功能。 Poplus 已著手試著打造可重複利用的技術來節省大家的時間與金錢。